À propos de la sourate La caverne
Numéro
18
Nom arabe
الكهف
Versets
110
Révélation
Médinoise
Articles liés
54
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۢ ۚ بِئْسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلًا
wa-idh qul'nā lil'malāikati us'judū liādama fasajadū illā ib'līsa kāna mina l-jini fafasaqa ʿan amri rabbihi afatattakhidhūnahu wadhurriyyatahu awliyāa min dūnī wahum lakum ʿaduwwun bi'sa lilẓẓālimīna badalan
Muhammad Hamidullah
Et lorsque nous dîmes aux Anges: «Prosternez-vous devant Adam», ils se prosternèrent, excepté Iblis [Satan] qui était du nombre des djinns et qui se révolta contre le commandement de son Seigneur. Allez-vous cependant le prendre, ainsi que sa descendance, pour alliés en dehors de Moi, alors qu'ils vous sont ennemis? Quel mauvais échange pour les injustes!
Rachid Maach
Lorsque Nous avons ordonné aux anges de se prosterner devant Adam, tous se sont exécutés. Satan, quant à lui, étant du nombre des djinns, a transgressé l’ordre de son Seigneur. Choisirez-vous de le prendre, lui et sa descendance, pour maîtres en dehors de Moi, alors qu’ils sont vos ennemis ? Quel détestable choix que celui des impies !
Centre International Nur
(Rappelle-toi) lorsque Nous dîmes aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam », et qu’ils se prosternèrent, sauf Iblîs, qui était issu des djinns et qui s’éleva contre l’ordre de son Seigneur. Le prendriez-vous, lui et sa descendance, pour alliés en dehors de Moi, quand pourtant ils sont vos ennemis ? Quel abominable échange pour les injustes !
Analyse mot-à-mot
wa-idh
et quand
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
qul'nā
nous avons dit
Autres traductions possibles :
lil'malāikati
aux anges
Analyse linguistique :
les anges
Autres traductions possibles :
us'judū
prosternez-vous
Autres traductions possibles :
liādama
à Adam
Analyse linguistique :
Adam
Autres traductions possibles :
fasajadū
ils se prosternèrent
Analyse linguistique :
se prosterner
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
ib'līsa
Iblis
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-jini
les djinns
Autres traductions possibles :
fafasaqa
a désobéi
Autres traductions possibles :
ʿan
sur
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
amri
ordre
Analyse linguistique :
commandement
Autres traductions possibles :
rabbihi
son Seigneur
Analyse linguistique :
seigneur
Autres traductions possibles :
afatattakhidhūnahu
vous le prenez
Analyse linguistique :
prenez-vous
Autres traductions possibles :
wadhurriyyatahu
et sa descendance
Analyse linguistique :
descendance
Autres traductions possibles :
awliyāa
alliés
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dūnī
sans moi
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
wahum
et ils
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
ʿaduwwun
ennemi
Autres traductions possibles :
bi'sa
mauvais
Autres traductions possibles :
lilẓẓālimīna
aux injustes
Analyse linguistique :
les injustes
Autres traductions possibles :
badalan
à la place
Analyse linguistique :
substitut
Autres traductions possibles :
