À propos de la sourate La caverne
Numéro
18
Nom arabe
الكهف
Versets
110
Révélation
Médinoise
Articles liés
54
وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَـٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَـٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًا
wamā nur'silu l-mur'salīna illā mubashirīna wamundhirīna wayujādilu alladhīna kafarū bil-bāṭili liyud'ḥiḍū bihi l-ḥaqa wa-ittakhadhū āyātī wamā undhirū huzuwan
Muhammad Hamidullah
Et Nous n'envoyons des messagers que pour annoncer la bonne nouvelle et avertir. Et ceux qui ont mécru disputent avec de faux arguments, afin d'infirmer la vérité et prennent en raillerie Mes versets (le Coran) ainsi que ce (châtiment) dont on les a avertis.
Rachid Maach
Nous n’envoyons les Messagers que pour annoncer la bonne nouvelle et mettre en garde l’humanité. Mais les mécréants usent de faux arguments pour réfuter la vérité, tournant en dérision Mes enseignements et Mes avertissements.
Centre International Nur
Nous n’envoyons les Messagers que pour annoncer (l’heureuse nouvelle) ou avertir. Mais ceux qui ont mécru disputent encore pour réfuter la vérité, mobilisant maints arguments faux. Ils tournent en dérision Mes versets et les avertissements qui leur sont adressés.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
nur'silu
nous envoyons
Autres traductions possibles :
l-mur'salīna
les messagers
Analyse linguistique :
les envoyés
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
mubashirīna
annonciateurs
Autres traductions possibles :
wamundhirīna
avertisseurs
Autres traductions possibles :
wayujādilu
disputent
Analyse linguistique :
et il dispute
Autres traductions possibles :
alladhīna
ceux
Autres traductions possibles :
kafarū
ils ont mécru
Analyse linguistique :
ont renié
Autres traductions possibles :
bil-bāṭili
بِٱلْبَـٰطِلِ
Analyse linguistique :
mensonge
Autres traductions possibles :
liyud'ḥiḍū
refuser
Analyse linguistique :
écarter
Autres traductions possibles :
bihi
par
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
l-ḥaqa
la vérité
Autres traductions possibles :
wa-ittakhadhū
prendre
Analyse linguistique :
ont pris
Autres traductions possibles :
āyātī
mes signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
undhirū
avertissez
Analyse linguistique :
avertir
Autres traductions possibles :
huzuwan
moquerie
Autres traductions possibles :
