À propos de la sourate La caverne
Numéro
18
Nom arabe
الكهف
Versets
110
Révélation
Médinoise
Articles liés
54
وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًا
warabbuka l-ghafūru dhū l-raḥmati law yuākhidhuhum bimā kasabū laʿajjala lahumu l-ʿadhāba bal lahum mawʿidun lan yajidū min dūnihi mawilan
Muhammad Hamidullah
Et ton Seigneur est le Pardonneur, le Détenteur de la miséricorde. S'Il s'en prenait à eux pour ce qu'ils ont acquis, Il leur hâterait certes le châtiment. Mais il y a pour eux un terme fixé (pour l'accomplissement des menaces) contre lequel ils ne trouveront aucun refuge.
Rachid Maach
Ton Seigneur est le Très Clément, le Dieu de miséricorde. Il pourrait dès à présent châtier les impies pour prix de leurs agissements, précipitant ainsi leur ruine, mais un terme est fixé pour leur châtiment auquel ils ne sauraient échapper.
Centre International Nur
Ton Seigneur, l’Absoluteur, Qui a fait Sienne la Miséricorde, s’Il voulait leur tenir rigueur pour ce qu’ils ont commis, Il hâterait pour eux le supplice. Or leur est déjà fixé un instant de rencontre, d’où il n’y aura pour eux nulle échappatoire.
Analyse mot-à-mot
warabbuka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
ton seigneur
Autres traductions possibles :
l-ghafūru
le Pardonneur
Autres traductions possibles :
dhū
le
Analyse linguistique :
possesseur
Autres traductions possibles :
l-raḥmati
la miséricorde
Autres traductions possibles :
law
si
Autres traductions possibles :
yuākhidhuhum
les prend
Analyse linguistique :
prend
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kasabū
acquis
Autres traductions possibles :
laʿajjala
d'avance
Analyse linguistique :
hâter
Autres traductions possibles :
lahumu
à eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
l-ʿadhāba
le châtiment
Autres traductions possibles :
bal
mais
Autres traductions possibles :
lahum
à eux
Autres traductions possibles :
mawʿidun
un rendez-vous
Analyse linguistique :
rendez-vous
Autres traductions possibles :
lan
ne
Autres traductions possibles :
yajidū
trouveront
Analyse linguistique :
trouver
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
dūnihi
sans lui
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
mawilan
un refuge
Analyse linguistique :
refuge
Autres traductions possibles :
