À propos de la sourate La concertation

Numéro

42

Nom arabe

الشورى

Versets

53

Révélation

Médinoise

Articles liés

8

۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌ

wamā kāna libasharin an yukallimahu l-lahu illā waḥyan aw min warāi ḥijābin aw yur'sila rasūlan fayūḥiya bi-idh'nihi mā yashāu innahu ʿaliyyun ḥakīmun

Muhammad Hamidullah

Il n'a pas été donné à un mortel qu'Allah lui parle autrement que par révélation ou de derrière un voile, ou qu'Il [Lui] envoie un messager (Ange) qui révèle, par Sa permission, ce qu'Il [Allah] veut. Il est Sublime et Sage.

Rachid Maach

Allah ne saurait s’adresser à un être humain si ce n’est sous forme d’inspiration, ou de derrière un voile ou encore par l’intermédiaire d’un messager qui lui est envoyé pour lui révéler, sur ordre d’Allah, ce qu’Il veut. Il est Très Haut et infiniment Sage.

Centre International Nur

Un humain ne peut espérer qu’Allah lui parle si ce n’est par révélation, de derrière un voile ou par l’envoi d’un émissaire qui révèle, par Sa permission, ce que Lui veut. Il est certes Très Haut et Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et quoi
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouva
Racine:
#3

libasharin

nom

humain

Autres traductions possibles :

humain
être humain
personne
individu
Racine:
#4

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
pour
afin
de
#5

yukallimahu

verbe

parle

Analyse linguistique :

parler

Autres traductions possibles :

parler
communiquer
converser
s'adresser
Racine:
#6

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#8

waḥyan

nom

révélation

Autres traductions possibles :

révélation
inspiration
communication
message
Racine:
#9

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou sinon
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#11

warāi

préposition

derrière

Autres traductions possibles :

derrière
au-delà
derrière le
derrière un
Racine:
#12

ḥijābin

nom

voile

Autres traductions possibles :

voile
barrière
coupure
séparation
Racine:
#13

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien encore
#14

yur'sila

verbe

envoyer

Autres traductions possibles :

envoyer
expédier
transmettre
communiquer
Racine:
#15

rasūlan

nom

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
délégué
représentant
Racine:
#16

fayūḥiya

verbe

inspire

Analyse linguistique :

inspirer

Autres traductions possibles :

inspirer
révéler
communiquer
transmettre
Racine:
#17

bi-idh'nihi

préposition

par sa permission

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
permission
autorisation
Racine:
#18

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#19

yashāu

verbe

Il veut

Analyse linguistique :

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#20

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en effet
vraiment
assurément
#21

ʿaliyyun

adjectif

élevé

Autres traductions possibles :

élevé
haut
supérieur
noble
Racine:
#22

ḥakīmun

adjectif

sage

Autres traductions possibles :

sage
intelligent
prudent
juste
Racine:

Articles citant ce verset (2)

La Foi Vivante : Être Façonné par l'Inspiration Divine et le al-al-ghayb
La Foi Vivante : Être Façonné par l'Inspiration Divine et le al-al-ghayb

« Ce verset est cité pour… » ancrer l’idée que la communication divine ne se réduit pas à une logique humaine mais se donne soit en révélation, soit de derrière un voile, et il apparaît dans l’article précisément au moment où l’on distingue la parole des prophètes et l’ilhâm qui descend au cœur; il est invoqué pour légitimer l’expérience intérieure, pour affirmer que l’al-al-ghayb façonne plus que l’intellect et pour protéger la foi du piège du raisonnement d’Iblis; ce verset joue un rôle central en donnant fondement spirituel à la pratique du Tadabbur, en offrant une autorité qui oppose l’inspiration à l’ego construit par la logique, et en rappelant que la vraie formation du Khalifa vient d’un contact voilé et aimant avec Dieu, invitant l’âme à s’ouvrir au cœur plutôt qu’à demeurer capturée par de vains discours.

Les Gens Inconnus à la Fin des Temps : Leur Force et Leur Rôle Divin
Les Gens Inconnus à la Fin des Temps : Leur Force et Leur Rôle Divin

Ce verset est cité pour poser le fondement de la communication divine dans l’article, au cœur de la section « La Communication Divine avec l'Homme », après l’introduction sur ces Gens Inconnus : il est présenté comme le texte-clef qui rappelle que Dieu parle aux hommes selon trois manières — par révélation, de derrière un voile, ou en envoyant un messager — et il sert d’instrument pour lire la spécificité spirituelle des Khalifa de la fin des temps. On l’invoque afin de structurer l’argument, pour ouvrir la porte à une lecture large de « yursila rasoolan » loin d’une réduction mécanique à Gabriel, et pour soutenir l’idée que ces croyants inconnus peuvent être accompagnés par un esprit divin qui les informe, les soutient et les rend capables de guider et de répandre la miséricorde. Son rôle théologique est central : il donne la matrice qui rend intelligible la présence, la guidance et la puissance spirituelle célébrées tout au long du texte.