À propos de la sourate La concertation
Numéro
42
Nom arabe
الشورى
Versets
53
Révélation
Médinoise
Articles liés
8
۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌ
wamā kāna libasharin an yukallimahu l-lahu illā waḥyan aw min warāi ḥijābin aw yur'sila rasūlan fayūḥiya bi-idh'nihi mā yashāu innahu ʿaliyyun ḥakīmun
Muhammad Hamidullah
Il n'a pas été donné à un mortel qu'Allah lui parle autrement que par révélation ou de derrière un voile, ou qu'Il [Lui] envoie un messager (Ange) qui révèle, par Sa permission, ce qu'Il [Allah] veut. Il est Sublime et Sage.
Rachid Maach
Allah ne saurait s’adresser à un être humain si ce n’est sous forme d’inspiration, ou de derrière un voile ou encore par l’intermédiaire d’un messager qui lui est envoyé pour lui révéler, sur ordre d’Allah, ce qu’Il veut. Il est Très Haut et infiniment Sage.
Centre International Nur
Un humain ne peut espérer qu’Allah lui parle si ce n’est par révélation, de derrière un voile ou par l’envoi d’un émissaire qui révèle, par Sa permission, ce que Lui veut. Il est certes Très Haut et Sage.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
libasharin
humain
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yukallimahu
parle
Analyse linguistique :
parler
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
waḥyan
révélation
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
warāi
derrière
Autres traductions possibles :
ḥijābin
voile
Autres traductions possibles :
aw
ou
Autres traductions possibles :
yur'sila
envoyer
Autres traductions possibles :
rasūlan
messager
Autres traductions possibles :
fayūḥiya
inspire
Analyse linguistique :
inspirer
Autres traductions possibles :
bi-idh'nihi
par sa permission
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
yashāu
Il veut
Analyse linguistique :
veut
Autres traductions possibles :
innahu
en vérité
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
ʿaliyyun
élevé
Autres traductions possibles :
ḥakīmun
sage
Autres traductions possibles :
Articles citant ce verset (2)

« Ce verset est cité pour… » ancrer l’idée que la communication divine ne se réduit pas à une logique humaine mais se donne soit en révélation, soit de derrière un voile, et il apparaît dans l’article précisément au moment où l’on distingue la parole des prophètes et l’ilhâm qui descend au cœur; il est invoqué pour légitimer l’expérience intérieure, pour affirmer que l’al-al-ghayb façonne plus que l’intellect et pour protéger la foi du piège du raisonnement d’Iblis; ce verset joue un rôle central en donnant fondement spirituel à la pratique du Tadabbur, en offrant une autorité qui oppose l’inspiration à l’ego construit par la logique, et en rappelant que la vraie formation du Khalifa vient d’un contact voilé et aimant avec Dieu, invitant l’âme à s’ouvrir au cœur plutôt qu’à demeurer capturée par de vains discours.

Ce verset est cité pour poser le fondement de la communication divine dans l’article, au cœur de la section « La Communication Divine avec l'Homme », après l’introduction sur ces Gens Inconnus : il est présenté comme le texte-clef qui rappelle que Dieu parle aux hommes selon trois manières — par révélation, de derrière un voile, ou en envoyant un messager — et il sert d’instrument pour lire la spécificité spirituelle des Khalifa de la fin des temps. On l’invoque afin de structurer l’argument, pour ouvrir la porte à une lecture large de « yursila rasoolan » loin d’une réduction mécanique à Gabriel, et pour soutenir l’idée que ces croyants inconnus peuvent être accompagnés par un esprit divin qui les informe, les soutient et les rend capables de guider et de répandre la miséricorde. Son rôle théologique est central : il donne la matrice qui rend intelligible la présence, la guidance et la puissance spirituelle célébrées tout au long du texte.
