À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 123

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

walaqad naṣarakumu l-lahu bibadrin wa-antum adhillatun fa-ittaqū l-laha laʿallakum tashkurūna

Muhammad Hamidullah

Allah vous a donné la victoire, à Badr, alors que vous étiez humiliés. Craignez Allah donc. Afin que vous soyez reconnaissants!

Rachid Maach

Allah vous a en effet accordé la victoire à Badr, bien qu’en position de faiblesse. Craignez donc Allah, Lui témoignant ainsi votre reconnaissance.

Centre International Nur

Allah vous avait bien fait triompher à Badrquand vous étiez bien inférieurs. Alors, craignez Allah, peut-être serez-vous reconnaissants.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

naṣarakumu

verbe

vous a aidé

Analyse linguistique :

vous a aidés

Autres traductions possibles :

a aidé
vous a aidés
vous a soutenus
vous a secourus
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#4

bibadrin

préposition

Badr

Analyse linguistique :

à Badr

Autres traductions possibles :

Badr
à Badr
au Badr
dans Badr
#5

wa-antum

pronom

et vous

Autres traductions possibles :

et vous
vous
et vous-mêmes
vous-mêmes
#6

adhillatun

adjectif

humiliés

Autres traductions possibles :

humiliés
abas
dégradés
soumis
Racine:
#7

fa-ittaqū

verbe

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
prenez garde
protégez-vous
éloignez-vous
Racine:
#8

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#9

laʿallakum

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que vous
pour que vous
il se peut que vous
#10

tashkurūna

verbe

remerciez

Autres traductions possibles :

remerciez
reconnaissez
exprimez
félicitez
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'islam au Service de l'Humanité : La Leçon de Badr
L'islam au Service de l'Humanité : La Leçon de Badr

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur du thème de la Victoire de Badr, que la victoire divine arriva alors que les croyants étaient humiliés, et pour appeler à la crainte de Dieu afin qu’ils deviennent reconnaissants; dans le texte il sert de fil conducteur qui relie l’événement historique à l’expérience intérieure que l’orateur exhorte à vivre : abandon total du raisonnement, confiance pleine en Dieu, accueil de la sakîna et des anges. Placé avant l’évocation de la prière de Moïse, il légitime la démarche spirituelle — renouveler l’engagement, payer le prix de la foi, se détacher des passions — et soutient la thèse théologique que la victoire n’est pas d’abord stratégique mais spirituelle, fruit d’une soumission vivante au Dieu unique et d’une fidélité opérationnelle envers l’Imam; il invite ainsi à transformer la mémoire de Badr en appel à l’action intérieure et à la gratitude permanente.