À propos de la sourate La famille de 'imran

Numéro

3

Nom arabe

آل عمران

Versets

200

Révélation

Médinoise

Articles liés

36

3
La famille de 'imran
Sourate 3 - Verset 45

إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَـٰمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

idh qālati l-malāikatu yāmaryamu inna l-laha yubashiruki bikalimatin min'hu us'muhu l-masīḥu ʿīsā ub'nu maryama wajīhan fī l-dun'yā wal-ākhirati wamina l-muqarabīna

Muhammad Hamidullah

(Rappelle-toi) quand les Anges dirent: «O Marie, voilà qu'Allah t'annonce une parole de Sa part: son nom sera «Al-Masîh», «'Issâ», fils de Marie, illustre ici-bas comme dans l'au-delà, et l'un des rapprochés d'Allah».

Rachid Maach

Les anges dirent : « Marie ! Allah t’annonce la naissance d’un fils né d’un verbe émanant de Lui, qui aura pour nom le Messie, Jésus fils de Marie, honoré ici-bas et dans l’au-delà, et du nombre des plus proches élus du Seigneur.

Centre International Nur

Et quand les Anges dirent : « Ô Marie ! Voici l’heureuse nouvelle qu’Allah t’annonce : la venue d’une Parole de Sa part dont le nom sera le Messie, Jésus fils de Marie, illustre ici-bas et dans l’au-delà, et il est du nombre des rapprochés (d’Allah). »

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
à ce moment
au moment
#2

qālati

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parlaient
Racine:
#3

l-malāikatu

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les créatures
les envoyés
Racine:
#4

yāmaryamu

nom propre

Marie

Autres traductions possibles :

Marie
Mariam
Maryam
Mari
#5

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
sûrement
#6

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#7

yubashiruki

verbe

annonce

Autres traductions possibles :

annonce
prédit
réjouit
apporte
Racine:
#8

bikalimatin

nom

parole

Autres traductions possibles :

mot
parole
terme
expression
Racine:
#9

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de celui-ci
de
#10

us'muhu

nom

son

Analyse linguistique :

nom

Autres traductions possibles :

nom
appellation
titre
désignation
Racine:
#11

l-masīḥu

nom

le Messie

Analyse linguistique :

le messie

Autres traductions possibles :

le messie
messie
le sauveur
sauveur
#12

ʿīsā

nom propre

Jésus

Autres traductions possibles :

Jésus
Issa
Isa
Messie
#13

ub'nu

nom

fils

Autres traductions possibles :

fils
enfant
descendant
procréation
Racine:
#14

maryama

nom propre

Marie

Autres traductions possibles :

Marie
Mariam
Maryam
Meryem
#15

wajīhan

adjectif

digne

Analyse linguistique :

honorable

Autres traductions possibles :

digne
honorable
respectable
éminent
Racine:
#16

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#17

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'univers
l'existence
Racine:
#18

wal-ākhirati

nom

l'au-delà

Autres traductions possibles :

au-delà
l'au-delà
la fin
l'autre monde
Racine:
#19

wamina

particule

et parmi

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et parmi
et de
et des
#20

l-muqarabīna

nom

les proches

Analyse linguistique :

les rapprochés

Autres traductions possibles :

les rapprochés
les proches
les favorisés
les élus
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Nuit du Destin et la Grandeur de la Famille Humaine
La Nuit du Destin et la Grandeur de la Famille Humaine

Ce verset est cité pour accompagner la méditation sur Marie et l’apparition de l’Esprit, dans ce moment du discours où l’on distingue précisément le Rûh des anges et l’on invite à percevoir la nuit comme le lieu même où le décret se donne aux élues; ici, dans le passage « Marie, l’Esprit et les Anges », le verset est évoqué pour rappeler que Dieu a annoncé à Maryam, par l’Esprit qui prit forme humaine puis par les anges, la naissance d’un Messie, et pour lier ce fait aux mystères de la Laylat Al-Qadr, comme exemple vivant d’une parole divine qui descend en paix; cité comme preuve de la continuité prophétique et de la miséricorde, il joue le rôle spirituel d’ancrer l’argumentation : la nuit bénie n’est pas une idée abstraite mais la scène où naissent les destins des serviteurs sincères, appelés à recevoir, transformer et partager la grâce reçue.