À propos de la sourate La fumée

Numéro

44

Nom arabe

الدخان

Versets

59

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

mā khalaqnāhumā illā bil-ḥaqi walākinna aktharahum lā yaʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.

Rachid Maach

Nous ne les avons créés que pour une juste raison, ce qui échappe à la plupart d’entre eux.

Centre International Nur

Nous ne les avons créés qu’en toute vérité. Mais la plupart d’entre eux ne le savent point.

Analyse mot-à-mot

#1

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#2

khalaqnāhumā

verbe

nous les avons créés

Analyse linguistique :

nous avons créé

Autres traductions possibles :

nous avons créé
nous avons formé
nous avons produit
nous avons façonné
Racine:
#3

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#4

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la justesse
la réalité
Racine:
#5

walākinna

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#6

aktharahum

nom

la plupart

Analyse linguistique :

la plupart d'eux

Autres traductions possibles :

la plupart d'eux
la majorité d'eux
plusieurs d'eux
beaucoup d'eux
Racine:
#7

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#8

yaʿlamūna

verbe

['savent']

Analyse linguistique :

savent

Autres traductions possibles :

savent
connaissent
apprennent
comprennent
Racine: