À propos de la sourate La lumière
Numéro
24
Nom arabe
النور
Versets
64
Révélation
Médinoise
Articles liés
6
لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ
liyajziyahumu l-lahu aḥsana mā ʿamilū wayazīdahum min faḍlihi wal-lahu yarzuqu man yashāu bighayri ḥisābin
Muhammad Hamidullah
Afin qu'Allah les récompense de la meilleure façon pour ce qu'ils ont fait [de bien]. Et Il leur ajoutera de Sa grâce. Allah attribue à qui Il veut sans compter.
Rachid Maach
des hommes qu’Allah récompensera de la manière la plus généreuse pour leurs bonnes œuvres, tout en leur ajoutant de Ses faveurs. Allah dispense sans compter Ses bienfaits à qui Il veut.
Centre International Nur
Pour qu’Allah les récompense de leurs meilleures actions, et leur ajoute de Ses faveurs, car Allah dispense Ses dons à qui Il veut sans compter.
Analyse mot-à-mot
liyajziyahumu
pour les récompenser
Analyse linguistique :
pour récompenser
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
aḥsana
meilleur
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
ʿamilū
ils ont agi
Analyse linguistique :
ont agi
Autres traductions possibles :
wayazīdahum
et les augmentera
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
faḍlihi
sa grâce
Analyse linguistique :
bienfait
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
yarzuqu
donne
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yashāu
veut
Autres traductions possibles :
bighayri
sans droit
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
ḥisābin
compte
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler, dans la continuité de la description des « vrais hommes », que tout effort de prière, d'invocation et de Zakât n'est pas vain mais reçoit de Dieu une récompense parfaite et encore plus de Sa grâce; placé immédiatement après le portrait de ces âmes indétournables, il vient comme une certitude tranquille, un gage divin qui légitime leur manière d'être et confirme qu'ils ne cherchent pas la reconnaissance du monde mais la réponse du Seigneur. Dans le texte, il est invoqué afin d'enraciner moralement l'idée d'élection et de service : ces hommes élèvent des maisons et vivent dans le monde du al-ghayb non pour leur intérêt mais pour l'agrément d'Allâhu, et la promesse de rétribution et d'ajout de grâce vient compléter l'argument en montrant que la voie choisie par Dieu est source d'accomplissement, d'encouragement et d'orientation spirituelle pour ceux qui acceptent d'abandonner leur volonté au Divine.
