À propos de la sourate La plume

Numéro

68

Nom arabe

القلم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ

waghadaw ʿalā ḥardin qādirīna

Muhammad Hamidullah

Ils partirent de bonne heure décidés à user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela était en leur pouvoir.

Rachid Maach

Ils se dirigèrent donc vers le verger, persuadés qu’ils pourraient en récolter les fruits, décidés à en priver les nécessiteux.

Centre International Nur

Ils s’en furent, au petit jour, fermement résolus à empêcher (les pauvres d’entrer dans leur jardin), et persuadés qu’ils en avaient le pouvoir.

Analyse mot-à-mot

#1

waghadaw

verbe

et ils se levèrent

Analyse linguistique :

et ils sont devenus

Autres traductions possibles :

et ils sont devenus
et ils ont commencé
et ils ont été
et ils sont allés
Racine:
#2

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
au-dessus
contre
à
#3

ḥardin

nom

colère

Autres traductions possibles :

colère
fureur
rage
mécontentement
Racine:
#4

qādirīna

adjectif

capables

Autres traductions possibles :

capables
pouvant
en mesure
aptent
Racine: