À propos de la sourate La plume

Numéro

68

Nom arabe

القلم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ

am lahum shurakāu falyatū bishurakāihim in kānū ṣādiqīna

Muhammad Hamidullah

Ou encore, est-ce qu'ils ont des associés? Eh bien, qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques!

Rachid Maach

Ou bien d’autres qu’eux confirment-ils leurs dires ? Qu’ils les fassent donc venir, s’ils disent la vérité !

Centre International Nur

Ou alors auraient-ils des associés ? Qu’ils les amènent donc, si ce qu’ils disent est vrai !

Analyse mot-à-mot

#1

am

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#2

lahum

pronom

à eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
à eux
pour eux
leur
#3

shurakāu

nom

partenaires

Analyse linguistique :

associés

Autres traductions possibles :

associés
partenaires
coéquipiers
compagnons
Racine:
#4

falyatū

verbe

qu'ils viennent

Autres traductions possibles :

qu'ils viennent
qu'ils apportent
qu'ils arrivent
qu'ils se présentent
Racine:
#5

bishurakāihim

nom

avec associés

Analyse linguistique :

associés

Autres traductions possibles :

associés
partenaires
coéquipiers
collaborateurs
Racine:
#6

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
vraiment
certes
#7

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
ont été
furent
sont
Racine:
#8

ṣādiqīna

adjectif

sincères

Analyse linguistique :

véridiques

Autres traductions possibles :

véridiques
sincères
authentiques
justes
Racine: