À propos de la sourate La plume

Numéro

68

Nom arabe

القلم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ

khāshiʿatan abṣāruhum tarhaquhum dhillatun waqad kānū yud'ʿawna ilā l-sujūdi wahum sālimūna

Muhammad Hamidullah

Leurs regards seront abaissés, et l'avilissement les couvrira. Or, ils étaient appelés à la Prosternation au temps où ils étaient sains et saufs!...

Rachid Maach

Regards baissés, ils seront couverts d’opprobre. Ils étaient en effet appelés à se prosterner alors qu’ils étaient en parfaite santé et jouissaient de toutes leurs facultés !

Centre International Nur

Baissés seront leurs regards, et ils seront couverts d’humiliation, eux qu’on invitait autrefois à se prosterner quand ils étaient sains !

Analyse mot-à-mot

#1

khāshiʿatan

adjectif

humble

Autres traductions possibles :

humble
soumis
déférent
respectueux
Racine:
#2

abṣāruhum

nom

leurs yeux

Analyse linguistique :

regards

Autres traductions possibles :

yeux
regards
visions
perceptions
Racine:
#3

tarhaquhum

verbe

les accablera

Analyse linguistique :

opprimer

Autres traductions possibles :

opprimer
accabler
surcharger
dominer
Racine:
#4

dhillatun

nom

humiliation

Analyse linguistique :

humilité

Autres traductions possibles :

humilité
abaissement
soumission
dégradation
Racine:
#5

waqad

particule

et en effet

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
déjà
et en effet
et certes
#6

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
ont été
furent
se trouvaient
Racine:
#7

yud'ʿawna

verbe

appelés

Autres traductions possibles :

appelés
invités
demandés
prétendus
Racine:
#8

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#9

l-sujūdi

nom

la prosternation

Analyse linguistique :

prosternation

Autres traductions possibles :

prosternation
sujétion
soumission
inclinaison
Racine:
#10

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ces
#11

sālimūna

adjectif

sains

Autres traductions possibles :

sains
sûrs
tranquilles
intacts
Racine: