À propos de la sourate La plume
Numéro
68
Nom arabe
القلم
Versets
52
Révélation
Médinoise
Articles liés
0
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
fadharnī waman yukadhibu bihādhā l-ḥadīthi sanastadrijuhum min ḥaythu lā yaʿlamūna
Muhammad Hamidullah
Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par où ils ne savent pas!
Rachid Maach
Laisse-Moi donc avec ceux qui traitent ce discours de mensonge. Nous allons les laisser s’enfoncer dans l’erreur sans qu’ils s’en rendent compte.
Centre International Nur
Laisse-Moi donc avec ceux qui nient cette Parole (le Coran). Nous les amènerons de proche en proche (à leur ruine), sans qu’ils ne sachent (de quelle façon).
Analyse mot-à-mot
fadharnī
laisse-moi
Analyse linguistique :
laisser
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yukadhibu
nie
Analyse linguistique :
nier
Autres traductions possibles :
bihādhā
par
Analyse linguistique :
cela
Autres traductions possibles :
l-ḥadīthi
le discours
Analyse linguistique :
le récit
Autres traductions possibles :
sanastadrijuhum
nous entraînerons
Analyse linguistique :
nous allons les entraîner
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ḥaythu
où
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yaʿlamūna
['savent']
Analyse linguistique :
savent
Autres traductions possibles :
