À propos de la sourate La plume

Numéro

68

Nom arabe

القلم

Versets

52

Révélation

Médinoise

Articles liés

0

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ

wa-in yakādu alladhīna kafarū layuz'liqūnaka bi-abṣārihim lammā samiʿū l-dhik'ra wayaqūlūna innahu lamajnūnun

Muhammad Hamidullah

Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent: «Il est certes fou!»

Rachid Maach

Peu s’en faut que les mécréants, en entendant le Coran, ne te foudroient du regard, en lançant : « C’est un possédé ! »

Centre International Nur

Il s’en faut de peu que les mécréants ne te vrillent de leurs regards quand ils entendent le (Coran). Ils disent alors : « Ce n’est qu’un dément ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wa-in

particule

et si

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
si
quand
lorsque
#2

yakādu

verbe

presque

Analyse linguistique :

est sur le point

Autres traductions possibles :

presque
s'apprête
est sur le point
tend
Racine:
#3

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
les gens
Racine:
#4

kafarū

verbe

ils ont mécru

Analyse linguistique :

ont mécru

Autres traductions possibles :

ont mécru
ont renié
ont refusé
ont rejeté
Racine:
#5

layuz'liqūnaka

verbe

ils te feront tomber

Analyse linguistique :

faire glisser

Autres traductions possibles :

faire glisser
déraper
glisser
faire tomber
Racine:
#6

bi-abṣārihim

nom

leurs yeux

Analyse linguistique :

regards

Autres traductions possibles :

yeux
regards
visions
perceptions
Racine:
#7

lammā

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
à ce moment
au moment où
#8

samiʿū

verbe

entendir

Analyse linguistique :

entendu

Autres traductions possibles :

entendu
écouté
ouï
perçu
Racine:
#9

l-dhik'ra

nom

le souvenir

Analyse linguistique :

le rappel

Autres traductions possibles :

le rappel
la mention
le souvenir
la mémoire
Racine:
#10

wayaqūlūna

verbe

et ils disent

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
dire
parler
Racine:
#11

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
il est
#12

lamajnūnun

adjectif

fou

Autres traductions possibles :

fou
insensé
dément
fol
Racine: