À propos de la sourate La prosternation

Numéro

32

Nom arabe

السجدة

Versets

30

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

32
La prosternation
Sourate 32 - Verset 5

يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ

yudabbiru l-amra mina l-samāi ilā l-arḍi thumma yaʿruju ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu alfa sanatin mimmā taʿuddūna

Muhammad Hamidullah

Du ciel à la terre, Il administre l'affaire, laquelle ensuite monte vers Lui en un jour équivalent à mille ans de votre calcul.

Rachid Maach

Ses commandements descendent du ciel jusqu’à la terre avant de remonter vers Lui en un jour équivalant à mille ans selon votre manière de compter.

Centre International Nur

Il gère toutes les affaires, depuis le ciel jusqu’à la terre. Puis tout remonte vers Lui en un jour dont la durée équivaut à mille ans selon vos calculs.

Analyse mot-à-mot

#1

yudabbiru

verbe

dirige

Analyse linguistique :

gère

Autres traductions possibles :

gère
administre
oriente
dirige
Racine:
#2

l-amra

nom

l'affaire

Analyse linguistique :

l'ordre

Autres traductions possibles :

l'ordre
la chose
le commandement
l'affaire
Racine:
#3

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#4

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
hauteur
Racine:
#5

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#6

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#7

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#8

yaʿruju

verbe

s'élève

Analyse linguistique :

monte

Autres traductions possibles :

monte
s'élève
ascensionne
grimpe
Racine:
#9

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

vers

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#11

yawmin

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
temps
époque
Racine:
#12

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
exista
Racine:
#13

miq'dāruhu

nom

mesure

Autres traductions possibles :

mesure
quantité
valeur
magnitude
Racine:
#14

alfa

nom

mille

Autres traductions possibles :

mille
millier
mille ans
mille années
Racine:
#15

sanatin

nom

années

Analyse linguistique :

année

Autres traductions possibles :

année
an
cycle
période
Racine:
#16

mimmā

particule

de ce qui

Analyse linguistique :

de ce que

Autres traductions possibles :

de ce que
de
parmi
de ce
#17

taʿuddūna

verbe

vous comptez

Analyse linguistique :

comptez

Autres traductions possibles :

comptez
décomptez
évaluez
estimez
Racine:

Article citant ce verset (1)

Vers le Monde du Khalifa : Réflexions sur la Création et l'Adoration
Vers le Monde du Khalifa : Réflexions sur la Création et l'Adoration

Ce verset est cité pour… inscrire dans notre méditation la grandeur et la précision de l’ordre divin, au moment même où l’on parlait de la Genèse, des anges et de leur mouvement d’adoration ; ici, au cœur du récit sur la création et la vitesse de leur culte, le verset de la Sourate de la prosternation est convoqué pour donner une mesure spirituelle et presque physique à ce mouvement céleste, pour dire que l’administration de l’affaire divine du ciel à la terre dépasse notre temps et se rapproche d’une vitesse qui rend sensible la science pure que reçoivent les anges; il est cité afin d’ancrer l’argument selon lequel la méthode angélique est d’une intensité et d’une précision qui permettent la réception directe de la science de Dieu, et son rôle est de faire basculer notre regard — de l’analogie humaine vers une contemplation qui invite à devenir Ummî, à sortir de la méthode iblisienne pour entrer dans l’ordre et le royaume du Khalifa.