À propos de la sourate La prosternation
Numéro
32
Nom arabe
السجدة
Versets
30
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
yudabbiru l-amra mina l-samāi ilā l-arḍi thumma yaʿruju ilayhi fī yawmin kāna miq'dāruhu alfa sanatin mimmā taʿuddūna
Muhammad Hamidullah
Du ciel à la terre, Il administre l'affaire, laquelle ensuite monte vers Lui en un jour équivalent à mille ans de votre calcul.
Rachid Maach
Ses commandements descendent du ciel jusqu’à la terre avant de remonter vers Lui en un jour équivalant à mille ans selon votre manière de compter.
Centre International Nur
Il gère toutes les affaires, depuis le ciel jusqu’à la terre. Puis tout remonte vers Lui en un jour dont la durée équivaut à mille ans selon vos calculs.
Analyse mot-à-mot
yudabbiru
dirige
Analyse linguistique :
gère
Autres traductions possibles :
l-amra
l'affaire
Analyse linguistique :
l'ordre
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
yaʿruju
s'élève
Analyse linguistique :
monte
Autres traductions possibles :
ilayhi
vers lui
Analyse linguistique :
vers
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
yawmin
jour
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
miq'dāruhu
mesure
Autres traductions possibles :
alfa
mille
Autres traductions possibles :
sanatin
années
Analyse linguistique :
année
Autres traductions possibles :
mimmā
de ce qui
Analyse linguistique :
de ce que
Autres traductions possibles :
taʿuddūna
vous comptez
Analyse linguistique :
comptez
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour… inscrire dans notre méditation la grandeur et la précision de l’ordre divin, au moment même où l’on parlait de la Genèse, des anges et de leur mouvement d’adoration ; ici, au cœur du récit sur la création et la vitesse de leur culte, le verset de la Sourate de la prosternation est convoqué pour donner une mesure spirituelle et presque physique à ce mouvement céleste, pour dire que l’administration de l’affaire divine du ciel à la terre dépasse notre temps et se rapproche d’une vitesse qui rend sensible la science pure que reçoivent les anges; il est cité afin d’ancrer l’argument selon lequel la méthode angélique est d’une intensité et d’une précision qui permettent la réception directe de la science de Dieu, et son rôle est de faire basculer notre regard — de l’analogie humaine vers une contemplation qui invite à devenir Ummî, à sortir de la méthode iblisienne pour entrer dans l’ordre et le royaume du Khalifa.
