À propos de la sourate La table servie
Numéro
5
Nom arabe
المائدة
Versets
120
Révélation
Médinoise
Articles liés
13
وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَٰحِدَةً وَلَـٰكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
wa-anzalnā ilayka l-kitāba bil-ḥaqi muṣaddiqan limā bayna yadayhi mina l-kitābi wamuhayminan ʿalayhi fa-uḥ'kum baynahum bimā anzala l-lahu walā tattabiʿ ahwāahum ʿammā jāaka mina l-ḥaqi likullin jaʿalnā minkum shir'ʿatan wamin'hājan walaw shāa l-lahu lajaʿalakum ummatan wāḥidatan walākin liyabluwakum fī mā ātākum fa-is'tabiqū l-khayrāti ilā l-lahi marjiʿukum jamīʿan fayunabbi-ukum bimā kuntum fīhi takhtalifūna
Muhammad Hamidullah
Et sur toi (Muhammad) Nous avons fait descendre le Livre avec la vérité, pour confirmer le Livre qui était là avant lui et pour prévaloir sur lui. Juge donc parmi eux d'après ce qu'Allah a fait descendre. Ne suis pas leurs passions, loin de la vérité qui t'est venue. A chacun de vous Nous avons assigné une législation et un plan à suivre. Si Allah avait voulu, certes Il aurait fait de vous tous une seule communauté. Mais Il veut vous éprouver en ce qu'Il vous donne. Concurrencez donc dans les bonnes cœvres. C'est vers Allah qu'est votre retour à tous; alors Il vous informera de ce en quoi vous divergiez.
Rachid Maach
Et Nous t’avons révélé le Livre de vérité qui vient confirmer les Ecritures qui l’ont précédé, en établir l’authenticité et prévaloir sur elles. Juge donc entre eux selon les lois révélées par Allah. Ne te plie pas à leurs désirs en te détournant de ce qui t’est parvenu de la vérité. A chaque nation, Nous avons confié une loi et indiqué une voie à suivre. Si Allah l’avait voulu, Il aurait fait de vous une seule et unique nation professant la même religion. Mais Il a voulu vous éprouver par ce qu’Il vous a révélé. Empressez-vous donc d’accomplir de bonnes actions. Votre retour à tous se fera vers Allah qui vous éclairera alors sur ce qui vous opposait.
Centre International Nur
Nous avons fait descendre (en révélation) vers toi le Livre en toute vérité, qui confirme et surpasse les Écritures antérieures. Juge donc entre eux d’après ce qu’Allah a fait descendre (en révélation), et ne suis pas leurs désirs pour ne pas t’éloigner de ce qui t’est venu comme vérité. À chacun d’entre vous Nous avons assigné une loi et dicté une méthode de conduite (à suivre). Et si Allah l’avait voulu, Il aurait fait de vous une seule nation. Mais Il a voulu vous éprouver par les dons qu’Il vous a prodigués. Hâtez-vous donc vers les bonnes œuvres avec émulation. C’est vers Allah que sera votre retour à tous. Il vous révélera ce à propos de quoi vous aviez des divergences.
Analyse mot-à-mot
wa-anzalnā
et Nous avons fait descendre
Analyse linguistique :
et avons fait descendre
Autres traductions possibles :
ilayka
vers toi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-kitāba
le livre
Autres traductions possibles :
bil-ḥaqi
avec la vérité
Analyse linguistique :
par la vérité
Autres traductions possibles :
muṣaddiqan
confirmant
Analyse linguistique :
confirmateur
Autres traductions possibles :
limā
que
Analyse linguistique :
ce
Autres traductions possibles :
bayna
entre
Autres traductions possibles :
yadayhi
ses mains
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-kitābi
le livre
Autres traductions possibles :
wamuhayminan
dominant
Analyse linguistique :
surveillant
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Autres traductions possibles :
fa-uḥ'kum
juge
Autres traductions possibles :
baynahum
entre eux
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
anzala
faire descendre
Analyse linguistique :
a descendu
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tattabiʿ
suivre
Autres traductions possibles :
ahwāahum
désirs
Autres traductions possibles :
ʿammā
de
Analyse linguistique :
à propos de
Autres traductions possibles :
jāaka
est venu
Analyse linguistique :
est venu à toi
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ḥaqi
la vérité
Autres traductions possibles :
likullin
pour chacun
Autres traductions possibles :
jaʿalnā
nous avons fait
Analyse linguistique :
faites
Autres traductions possibles :
minkum
parmi vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
shir'ʿatan
loi
Autres traductions possibles :
wamin'hājan
et méthode
Analyse linguistique :
méthode
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Autres traductions possibles :
shāa
il voulait
Analyse linguistique :
vouloir
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
lajaʿalakum
vous établir
Analyse linguistique :
faire
Autres traductions possibles :
ummatan
communauté
Autres traductions possibles :
wāḥidatan
unique
Autres traductions possibles :
walākin
mais
Autres traductions possibles :
liyabluwakum
pour vous éprouver
Analyse linguistique :
pour éprouver
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
ātākum
vous a donné
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
fa-is'tabiqū
précédez
Autres traductions possibles :
l-khayrāti
les bonnes actions
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
marjiʿukum
votre retour
Analyse linguistique :
retour
Autres traductions possibles :
jamīʿan
tous
Autres traductions possibles :
fayunabbi-ukum
vous informera
Analyse linguistique :
informer
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kuntum
vous étiez
Autres traductions possibles :
fīhi
dans
Analyse linguistique :
dedans
Autres traductions possibles :
takhtalifūna
vous divergez
Analyse linguistique :
différez
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour souligner, au cœur du développement sur le Kitâb muhaymin, que « sur toi, Muhammad, nous avons fait descendre le livre... » (Sourate 5, La Table Servie, v.48) n'est pas une simple proclamation mais la clé qui relie la révélation écrite au Livre qui commande et confirme. Dans le contexte, il surgit après l'explication de l'inzâl et du rôle des Asbat, pour rappeler que le prophète ne juge pas selon sa passion mais selon ce qui descend, que le livre que nous tenons n'est qu'un support destiné à nous ramener au livre qui contrôle tout ; il est cité afin d'appuyer l'idée que la volonté divine se manifeste par une révélation supérieure qui prévaut sur les perceptions humaines, et son rôle spirituel est d'orienter l'âme vers l'abandon du raisonnement égotique pour retrouver l'état initial où l'homme devient instrument de la volonté de Dieu.
