À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَٰعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ

yāayyuhā alladhīna āmanū lā taqūlū rāʿinā waqūlū unẓur'nā wa-is'maʿū walil'kāfirīna ʿadhābun alīmun

Muhammad Hamidullah

O vous qui croyez! Ne dites pas: «Râ'inâ» (favorise-nous) mais dites: «Onzurnâ» (regarde-nous); et écoutez! Un châtiment douloureux sera pour les infidèles.

Rachid Maach

Vous qui croyez ! Ne dites pas : « Prête-nous l’oreille », mais plutôt : « Regarde-nous. » Montrez-vous obéissants. Les mécréants sont voués à un douloureux châtiment.

Centre International Nur

Ô vous qui avez cru ! Ne dites point « Ra’ina » mais dites plutôt « Ondhourna », et écoutez ! Aux mécréants (est promis) un terrible supplice !

Analyse mot-à-mot

#1

yāayyuhā

particule

ô vous

Autres traductions possibles :

ô
ô vous
ô gens
ô ceux
#2

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
qui
les
ces
Racine:
#3

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyants
Racine:
#4

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#5

taqūlū

verbe

vous dites

Autres traductions possibles :

vous dites
vous parlez
vous déclarez
vous affirmez
Racine:
#6

rāʿinā

nom

notre gardien

Analyse linguistique :

notre attention

Autres traductions possibles :

notre gardien
notre attention
notre protection
notre surveillance
Racine:
#7

waqūlū

verbe

et dites

Autres traductions possibles :

et dites
et dire
et parole
et déclaration
Racine:
#8

unẓur'nā

verbe

regarde-nous

Autres traductions possibles :

regarde-nous
regarde-nous
regarde-nous
regarde-nous
Racine:
#9

wa-is'maʿū

verbe

écoutez

Autres traductions possibles :

écoutez
entendez
écoute
entends
Racine:
#10

walil'kāfirīna

préposition + nom

pour les mécréants

Autres traductions possibles :

pour les mécréants
aux mécréants
des mécréants
à ceux qui ont mécru
Racine:
#11

ʿadhābun

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#12

alīmun

adjectif

douloureux

Autres traductions possibles :

douloureux
affligeant
terrible
pénible
Racine: