À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

yasalūnaka mādhā yunfiqūna qul mā anfaqtum min khayrin falil'wālidayni wal-aqrabīna wal-yatāmā wal-masākīni wa-ib'ni l-sabīli wamā tafʿalū min khayrin fa-inna l-laha bihi ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

Ils t'interrogent: «Qu'est-ce qu'on doit dépenser?» Dis: «Ce que vous dépensez de bien devrait être pour les père et mère, les proches, les orphelins, les pauvres et les voyageurs indigents. Et tout ce que vous faites de bien, vraiment Allah le sait».

Rachid Maach

Ils t’interrogent à propos de ce qu’ils doivent dépenser pour les autres. Réponds-leur : « Vos dépenses devront bénéficier à vos père et mère, à vos proches parents, aux orphelins, aux nécessiteux et aux voyageurs démunis. Il n’est de bien que vous accomplissiez dont Allah n’ait connaissance. »

Centre International Nur

Ils t’interrogent à propos de ce qu’ils doivent dépenser. Dis : « Ce que vous dépensez en bien sera au profit des deux parents, des proches, des orphelins, des pauvres et des voyageurs de grand chemin. Et tout ce que vous faites comme bien, Allah certainement le Sait. »

Analyse mot-à-mot

#1

yasalūnaka

verbe

te demandent

Analyse linguistique :

demandent

Autres traductions possibles :

demandent
interrogent
questionnent
sollicitent
Racine:
#2

mādhā

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
quel
qu'est-ce que
#3

yunfiqūna

verbe

dépensent

Autres traductions possibles :

dépensent
investissent
consacrent
distribuent
Racine:
#4

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce que
ce qui
#6

anfaqtum

verbe

vous avez dépensé

Autres traductions possibles :

vous avez dépensé
vous dépensez
vous dépensiez
vous dépenserez
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#8

khayrin

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
choix
avantage
qualité
Racine:
#9

falil'wālidayni

nom

pour les parents

Autres traductions possibles :

pour les parents
à l'égard des parents
en faveur des parents
pour les géniteurs
Racine:
#10

wal-aqrabīna

nom

les proches

Autres traductions possibles :

les proches
les plus proches
les voisins
les parents
Racine:
#11

wal-yatāmā

nom

et les orphelins

Analyse linguistique :

les orphelins

Autres traductions possibles :

les orphelins
orphelins
les enfants sans parents
enfants sans parents
Racine:
#12

wal-masākīni

nom

et les pauvres

Analyse linguistique :

les pauvres

Autres traductions possibles :

les pauvres
les nécessiteux
les indigents
les miséreux
Racine:
#13

wa-ib'ni

nom

et le fils

Autres traductions possibles :

et
fils
et le fils
et le descendant
Racine:
#14

l-sabīli

nom

le chemin

Autres traductions possibles :

le chemin
la voie
le sentier
la route
Racine:
#15

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce
et quoi
#16

tafʿalū

verbe

faites

Analyse linguistique :

vous faites

Autres traductions possibles :

vous faites
vous agissez
vous accomplissez
vous effectuez
Racine:
#17

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#18

khayrin

nom

bien

Autres traductions possibles :

bien
choix
avantage
qualité
Racine:
#19

fa-inna

particule

car

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#20

l-laha

nom propre

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#21

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#22

ʿalīmun

adjectif

savoir

Analyse linguistique :

connaissant

Autres traductions possibles :

savoureux
savant
connaissant
érudit
Racine:

Article citant ce verset (1)

Ayez Foi en Dieu Face aux Épreuves de la Vie
Ayez Foi en Dieu Face aux Épreuves de la Vie

Ce verset est cité pour ancrer la foi dans l'action concrète et la solidarité : placé dans la section « Dépenser pour le Bien », Sourate 2, La Vache, verset 215 vient après l'appel à accueillir les épreuves comme marche vers Dieu et rappelle que la foi se manifeste par le don aux pères et mères, aux proches, aux orphelins, aux pauvres et aux voyageurs indigents; il est invoqué ici parce que la confiance en Dieu ne dispense pas de responsabilité humaine, mais la transforme en khair, en partage ouvert, en dépense fisabilillah. Dans le fil de l’article, ce verset soutient l’idée que les difficultés appellent à la générosité et que la communauté fidèle répond aux épreuves par la charité, faisant du don un chemin spirituel qui élève et unit, preuve vivante que la foi éprouvée se traduit en œuvres qui consolent et relient les cœurs.