À propos de la sourate La vache

Numéro

2

Nom arabe

البقرة

Versets

286

Révélation

Médinoise

Articles liés

90

وَإِذْ وَٰعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ

wa-idh wāʿadnā mūsā arbaʿīna laylatan thumma ittakhadhtumu l-ʿij'la min baʿdihi wa-antum ẓālimūna

Muhammad Hamidullah

Et [rappelez-vous] lorsque Nous donnâmes rendez-vous à Moïse pendant quarante nuits!... Puis en son absence vous avez pris le Veau pour idole alors que vous étiez injustes (à l'égard de vous-mêmes en adorant autre qu'Allah).

Rachid Maach

Nous avons ensuite fixé à Moïse une rencontre de quarante jours et quarante nuits. Vous avez alors, en son absence, adoré le Veau d’or, faisant preuve de la plus grande iniquité.

Centre International Nur

Et lorsque Nous avons donné rendez-vous à Moïse quarante nuits durant, et lorsque, en son absence, vous avez pris pour idole le Veau et vous étiez alors injustes.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-idh

particule

et quand

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
quand
lorsque
si
#2

wāʿadnā

verbe

promis

Autres traductions possibles :

promis
engagé
déclaré
averti
Racine:
#3

mūsā

nom propre

Moïse

Autres traductions possibles :

Moïse
Moussa
Mousa
Musa
#4

arbaʿīna

nombre

quarante

Autres traductions possibles :

quarante
quarantaine
quarante unités
quarante jours
Racine:
#5

laylatan

nom

nuit

Analyse linguistique :

nuitée

Autres traductions possibles :

nuit
nuitée
nuitée
nuit
Racine:
#6

thumma

adverbe

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#7

ittakhadhtumu

verbe

avez pris

Autres traductions possibles :

avez pris
avez adopté
avez choisi
avez établi
Racine:
#8

l-ʿij'la

nom

le veau

Analyse linguistique :

veau

Autres traductions possibles :

veau
taureau
bovin
animal
Racine:
#9

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#10

baʿdihi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
suivant
Racine:
#11

wa-antum

pronom

et vous

Autres traductions possibles :

et vous
vous
et vous-mêmes
vous-mêmes
#12

ẓālimūna

adjectif

injustes

Autres traductions possibles :

injustes
opprimants
tyrans
malfaisants
Racine:

Article citant ce verset (1)

La Quarantaine Spirituelle : Une Station d'Attente pour la Nuit du Destin
La Quarantaine Spirituelle : Une Station d'Attente pour la Nuit du Destin

« Ce verset est cité pour… » rappeler, au cœur de la leçon sur la quarantaine, l’exemple paradigmatique de Moise qui monta trente et dix nuits au Sinaï pendant que son peuple, resté en attente, céda au Veau d’or; il est invoqué dans le contexte précis de la tradition prophétique du khalwah, pour ancrer la pratique des quarante jours dans une mémoire vivante où l’arrêt sacré devient épreuve et révélation, et pour mettre en garde contre la tentation de remplacer la nourriture céleste par des appétits terrestres comme firent Banū Isrā’īl sous l’influence d’as-Sāmirī; sa fonction spirituelle dans le discours est donc double — rappeler la station d’attente qui prépare à la réception du kalām, et montrer que seuls ceux qui suspendent leur taʿqīl et ouvrent leur cœur pourront recevoir le sirr et le ghayb, tandis que les autres ne retiendront que la forme, le moulage al-ʿijl, perdant ainsi la portée salvifique de la quarantaine.