À propos de la sourate La vache
Numéro
2
Nom arabe
البقرة
Versets
286
Révélation
Médinoise
Articles liés
90
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٰحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ
wa-idh qul'tum yāmūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin fa-ud'ʿu lanā rabbaka yukh'rij lanā mimmā tunbitu l-arḍu min baqlihā waqithāihā wafūmihā waʿadasihā wabaṣalihā qāla atastabdilūna alladhī huwa adnā bi-alladhī huwa khayrun ih'biṭū miṣ'ran fa-inna lakum mā sa-altum waḍuribat ʿalayhimu l-dhilatu wal-maskanatu wabāū bighaḍabin mina l-lahi dhālika bi-annahum kānū yakfurūna biāyāti l-lahi wayaqtulūna l-nabiyīna bighayri l-ḥaqi dhālika bimā ʿaṣaw wakānū yaʿtadūna
Muhammad Hamidullah
Et [rappelez-vous] quand vous dîtes: «O Moïse, nous ne pouvons plus tolérer une seule nourriture. Prie donc ton Seigneur pour qu'Il nous fasse sortir de la terre ce qu'elle fait pousser, de ses légumes, ses concombres, son ail (ou blé), ses lentilles et ses oignons!» - Il vous répondit: «Voulez-vous échanger le meilleur pour le moins bon? Descendez donc à n'importe quelle ville; vous y trouverez certainement ce que vous demandez!». L'avilissement et la misère s'abattirent sur eux; ils encoururent la colère d'Allah. Cela est parce qu'ils reniaient les révélations d'Allah, et qu'ils tuaient sans droit les prophètes. Cela parce qu'ils désobéissaient et transgressaient.
Rachid Maach
Mais vous avez dit : « Moïse ! Nous ne pouvons supporter plus longtemps de consommer tous les jours les mêmes aliments. Demande donc à ton Seigneur de faire pousser pour nous des légumes, des concombres, de l’ail, des lentilles ou des oignons. » Il répondit : « Voulez-vous vraiment substituer ces nourritures grossières à des aliments de meilleure qualité ? Descendez donc dans n’importe quelle cité, vous y trouverez ce que vous réclamez ! » Ils furent donc couverts d’opprobre, plongés dans la misère et poursuivis par la colère d’Allah pour avoir, poussés par leur goût de la désobéissance et de la transgression, renié les signes d’Allah et tué injustement les prophètes.
Centre International Nur
Et lorsque vous dîtes : « Ô Moïse ! Nous ne pouvons plus supporter de manger une seule nourriture. Prie ton Seigneur pour qu’Il fasse sortir pour nous de la terre ce qui y pousse : de ses légumes, ses concombres, son ail, ses lentilles et ses oignons. » Alors, il répondit : « Échangeriez-vous ce qui est bien meilleur contre ce qui l’est beaucoup moins? Descendez donc dans une cité quelconque et vous y trouverez ce que vous demandez ! » Et voilà qu’ils furent couverts d’humiliation et d’opprobre et s’attirèrent la colère d’Allah. Cela, parce qu’ils ne croyaient pas aux Signes d’Allah et tuaient indûment les Prophètes ; et cela, parce qu’ils désobéissaient et transgressaient.
Analyse mot-à-mot
wa-idh
et quand
Autres traductions possibles :
qul'tum
vous avez dit
Autres traductions possibles :
yāmūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Ô
Autres traductions possibles :
lan
non
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
naṣbira
nous patienterons
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
ṭaʿāmin
nourriture
Autres traductions possibles :
wāḥidin
un
Autres traductions possibles :
fa-ud'ʿu
appelle
Autres traductions possibles :
lanā
pour nous
Analyse linguistique :
à nous
Autres traductions possibles :
rabbaka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
ton seigneur
Autres traductions possibles :
yukh'rij
fera sortir
Analyse linguistique :
fait sortir
Autres traductions possibles :
lanā
pour nous
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
mimmā
de ce que
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
tunbitu
fera pousser
Analyse linguistique :
pousse
Autres traductions possibles :
l-arḍu
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baqlihā
ses légumes
Analyse linguistique :
plante
Autres traductions possibles :
waqithāihā
et ses concombres
Analyse linguistique :
concombres
Autres traductions possibles :
wafūmihā
et ses oignons
Analyse linguistique :
fou
Autres traductions possibles :
waʿadasihā
et ses lentilles
Analyse linguistique :
lentilles
Autres traductions possibles :
wabaṣalihā
et ses poireaux
Analyse linguistique :
oignon
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
atastabdilūna
remplacez-vous
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
adnā
inférieur
Autres traductions possibles :
bi-alladhī
par celui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
khayrun
meilleur
Autres traductions possibles :
ih'biṭū
descendez
Autres traductions possibles :
miṣ'ran
Egypte
Analyse linguistique :
Égypte
Autres traductions possibles :
fa-inna
car
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
lakum
pour vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce qui
Autres traductions possibles :
sa-altum
vous avez demandé
Analyse linguistique :
demandé
Autres traductions possibles :
waḍuribat
et fut infligé
Analyse linguistique :
et frappa
Autres traductions possibles :
ʿalayhimu
à eux
Analyse linguistique :
sur eux
Autres traductions possibles :
l-dhilatu
l'humiliation
Analyse linguistique :
humiliation
Autres traductions possibles :
wal-maskanatu
et la pauvreté
Analyse linguistique :
la pauvreté
Autres traductions possibles :
wabāū
et ils furent
Analyse linguistique :
retour
Autres traductions possibles :
bighaḍabin
sous la colère
Analyse linguistique :
colère
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
d'Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
bi-annahum
parce qu'ils
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
yakfurūna
kafirent
Analyse linguistique :
refusent
Autres traductions possibles :
biāyāti
à des signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
wayaqtulūna
et ils tuaient
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
l-nabiyīna
les prophètes
Analyse linguistique :
prophètes
Autres traductions possibles :
bighayri
sans droit
Analyse linguistique :
sans
Autres traductions possibles :
l-ḥaqi
et la vérité
Analyse linguistique :
la vérité
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
ʿaṣaw
ils désobéirent
Analyse linguistique :
désobéir
Autres traductions possibles :
wakānū
et ils étaient
Autres traductions possibles :
yaʿtadūna
agresseurs
Analyse linguistique :
transgressent
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour… rappeler, au cœur de la méditation sur la quarantaine, l’épisode où les Banū Isrā’īl, lassés de l’al-mann wa-s-salwā, demandèrent à Moise des légumes terrestres en échange de la nourriture céleste (Sourate 2, Al-Baqara, verset 61), et le texte le convoque précisément dans la section qui met en garde contre l’échange du céleste pour le terrestre; dans le contexte il sert d’illustration vivante de la tentation qui guette la station d’attente — préférer le confort et la forme matérielle plutôt que l’essence spirituelle promise —, il est cité pour réveiller les chercheurs de qurb d’un rappel à la fois dur et plein de miséricorde; spirituellement, ce verset joue le rôle d’un test paradigmatique qui révèle la qualité de l’attente — ouverture au zamān laṭīf ou attachement au zamān mādī — et nous presse à conserver la nourriture céleste durant la quarantaine afin d’accueillir la nuit du Destin.
