À propos de la sourate Le soleil

Numéro

91

Nom arabe

الشمس

Versets

15

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا

wa-al-layli idhā yaghshāhā

Muhammad Hamidullah

Et par la nuit quand elle l'enveloppe!

Rachid Maach

Par la nuit qui l’enveloppe de son obscurité !

Centre International Nur

Par la nuit quand elle le voile !

Analyse mot-à-mot

#1

wa-al-layli

nom

la nuit

Autres traductions possibles :

la nuit
nuit
le soir
l'obscurité
Racine:
#2

idhā

particule

si

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
au moment où
#3

yaghshāhā

verbe

couvre

Autres traductions possibles :

couvre
enveloppe
masque
cache
Racine:

Article citant ce verset (1)

Élever Nos Âmes à Travers la Lumière du Soleil
Élever Nos Âmes à Travers la Lumière du Soleil

Ce verset est cité pour ancrer la méditation sur la lumière comme langage de l’âme dans le cadre de la Sourate Ach-Chams (91:4) ; ici, on le convoque au début du discours pour poser que le soleil n’est pas une puissance autonome mais la manifestation d’une action divine qui éclaire et fait vivre nos cœurs. Dans le contexte du Ramadan et de l’évocation des gens de la caverne, il sert à contrer une lecture réduite et purement matérielle — les savants qui expliquent le retournement des corps par des escarres — en recentrant la réflexion sur la symbolique : le soleil, touchant à droite et à gauche, est un serviteur de Dieu qui stimule l’activité de l’âme et la guide vers la proximité. Son rôle spirituel dans l’argumentation est d’élever le regard du fidèle, d’inviter à la Ta’wîl, et de rappeler que chaque détail narratif est providentiel pour la construction intérieure et la purification de l’égo.