À propos de la sourate Le vendredi

Numéro

62

Nom arabe

الجمعة

Versets

11

Révélation

Médinoise

Articles liés

2

وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا۟ بِهِمْ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

waākharīna min'hum lammā yalḥaqū bihim wahuwa l-ʿazīzu l-ḥakīmu

Muhammad Hamidullah

ainsi qu'à d'autres parmi ceux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui le Puissant, le Sage.

Rachid Maach

Il fut également envoyé à d’autres hommes qui ne les ont pas encore rejoints. Allah est le Tout-Puissant, l’infiniment Sage.

Centre International Nur

(Il l’envoya aussi) à d’autres qui ne les ont pas encore rejoints. C’est Lui le Tout-Puissant, le Sage.

Analyse mot-à-mot

#1

waākharīna

nom

et d'autres

Analyse linguistique :

autres

Autres traductions possibles :

autres
autres
autres
autres
Racine:
#2

min'hum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
parmi eux
de ceux
de leur
#3

lammā

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
à ce moment
au moment où
#4

yalḥaqū

verbe

rejoindre

Autres traductions possibles :

rejoindre
atteindre
suivre
accompagner
Racine:
#5

bihim

préposition

avec eux

Autres traductions possibles :

eux
avec eux
par eux
en eux
#6

wahuwa

pronom

et il

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

et
il
lui
ce
#7

l-ʿazīzu

adjectif

le puissant

Autres traductions possibles :

le puissant
le glorieux
l'honorable
le cher
Racine:
#8

l-ḥakīmu

adjectif

le sage

Autres traductions possibles :

le sage
le juge
le sage
le prudent
Racine:

Article citant ce verset (1)

Redevenir des hommes : Témoigner de la lumière divine
Redevenir des hommes : Témoigner de la lumière divine

Ce verset est cité pour rappeler que le Messager a été envoyé aux Ummī, aux cœurs originels et purs, et pour ancrer toute la réflexion de l’article sur la nécessité de redevenir vierges de l’intellect corrompu ; dans le passage il surgit au moment où l’auteur redéfinit Ummī non comme simple illettré mais comme terre première, réceptacle de la lumière, invitant chacun à se dépouiller des discours fallacieux et des débats stériles afin de recevoir la révélation intérieure. Il est pris comme preuve vive que la mission prophétique vise les âmes humbles et non les sophistes, que la vraie compréhension naît d’un cœur épuré plutôt que d’un raisonnement dominateur, et il légitime spirituellement l’appel à former les mukhliṣīn, ce petit groupe pur qui, par le tawḥīd et la foi simple, portera la lumière jusqu’au Ṭūr et construira la victoire contre l’enténébrement du monde.