À propos de la sourate Le voyage nocturne
Numéro
17
Nom arabe
الإسراء
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَـٰكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَـٰكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
thumma radadnā lakumu l-karata ʿalayhim wa-amdadnākum bi-amwālin wabanīna wajaʿalnākum akthara nafīran
Muhammad Hamidullah
Ensuite, Nous vous donnâmes la revanche sur eux; et Nous vous renforçâmes en biens et en enfants. Et Nous vous fîmes [un peuple] plus nombreux:
Rachid Maach
Nous vous permettrons ensuite de prendre le dessus sur vos ennemis, multiplierons vos richesses et vos enfants, et augmenterons votre nombre.
Centre International Nur
Puis Nous vous permettrons de prendre sur eux votre revanche et vous donnerons en renfort des biens et des enfants ; et Nous ferons de vous un peuple plus nombreux.
Analyse mot-à-mot
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
radadnā
nous avons renvoyé
Analyse linguistique :
renvoyé
Autres traductions possibles :
lakumu
pour vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
l-karata
la fois
Analyse linguistique :
le retour
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
wa-amdadnākum
et nous vous avons aidés
Analyse linguistique :
nous
Autres traductions possibles :
bi-amwālin
avec des biens
Analyse linguistique :
richesses
Autres traductions possibles :
wabanīna
et des fils
Autres traductions possibles :
wajaʿalnākum
et nous vous avons établis
Analyse linguistique :
et avons fait de vous
Autres traductions possibles :
akthara
plus
Autres traductions possibles :
nafīran
rassemblement
Analyse linguistique :
mobilisation
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour rappeler, au cœur du développement sur « les deux corruptions », la réalité d'une réponse divine qui frappe quand la transgression atteint son comble ; il surgit précisément dans la portion de l’article qui compare l'adoration du Veau d'or près du Djabel Luz à la modernité de Néom, et sert à nommer la première sanction historique — « quand vint la première, nous envoyâmes des serviteurs doués d'une force terrible qui pénétrèrent les demeures » — comme modèle interprétatif pour notre présent. Il est invoqué pour établir un fil entre passé et aujourd’hui : si jadis une corruption a suscité une intervention qui a brisé l'orgueil, aujourd'hui aussi une idolâtrie technologique et politique exige vigilance et conversion du cœur. Spirituellement, il ordonne la gravité, appelle à se détourner des faux dieux modernes, et renforce l’exhortation à chercher l'intimité vivante avec le Livre et l'Imam pour ne pas être surpris par la promesse ultime.
