À propos de la sourate Le voyage nocturne
Numéro
17
Nom arabe
الإسراء
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْـَٔاخِرَةِ لِيَسُـۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا
in aḥsantum aḥsantum li-anfusikum wa-in asatum falahā fa-idhā jāa waʿdu l-ākhirati liyasūū wujūhakum waliyadkhulū l-masjida kamā dakhalūhu awwala marratin waliyutabbirū mā ʿalaw tatbīran
Muhammad Hamidullah
«Si vous faites le bien; vous le faites à vous-mêmes; et si vous faites le mal, vous le faites à vous [aussi]». Puis, quand vint la dernière [prédiction,] ce fut pour qu'ils affligent vos visages et entrent dans la Mosquée comme ils y étaient entrés la première fois, et pour qu'ils détruisent complètement ce dont ils se sont emparés.
Rachid Maach
Si vous faites le bien, vous le ferez dans votre seul intérêt, et si vous faites le mal, vous seuls en subirez les effets. Lorsque s’accomplira la seconde de ces deux prédictions, Nous vous mettrons à la merci d’autres ennemis qui vous infligeront une humiliation qui se lira sur vos visages, profanant le Temple comme il le fut une première fois et détruisant tout sur leur passage.
Centre International Nur
Si vous faites le bien, vous le ferez certainement pour vous-mêmes ; et si vous faites le mal, ce sera à votre détriment. Et lorsque s’accomplira l’autre promesse, ils viendront marquer d’affliction vos visages, et entreront dans la Mosquée comme ils y étaient entrés la première fois, et dévasteront complètement ce qu’ils auront envahi.
Analyse mot-à-mot
in
comme
Analyse linguistique :
si
Autres traductions possibles :
aḥsantum
vous avez bien agi
Autres traductions possibles :
aḥsantum
vous avez bien agi
Autres traductions possibles :
li-anfusikum
pour vous
Analyse linguistique :
vos âmes
Autres traductions possibles :
wa-in
et si
Autres traductions possibles :
asatum
vous avez mal agi
Analyse linguistique :
avez-vous maltraité
Autres traductions possibles :
falahā
alors pour elle
Analyse linguistique :
pour elle
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
jāa
est venu
Autres traductions possibles :
waʿdu
promesse
Autres traductions possibles :
l-ākhirati
l'au-delà
Autres traductions possibles :
liyasūū
qu'ils fassent
Analyse linguistique :
qu'ils soient
Autres traductions possibles :
wujūhakum
vos visages
Analyse linguistique :
visages
Autres traductions possibles :
waliyadkhulū
et qu'ils entrent
Autres traductions possibles :
l-masjida
la mosquée
Analyse linguistique :
mosquée
Autres traductions possibles :
kamā
comme
Autres traductions possibles :
dakhalūhu
ils y sont entrés
Analyse linguistique :
ils sont entrés
Autres traductions possibles :
awwala
premier
Analyse linguistique :
première
Autres traductions possibles :
marratin
fois
Autres traductions possibles :
waliyutabbirū
et qu'ils détruisent
Analyse linguistique :
détruire
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
ʿalaw
ils ont élevé
Analyse linguistique :
élever
Autres traductions possibles :
tatbīran
des destructions
Analyse linguistique :
destruction
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour ancrer, au creux du chapitre « Les Deux Corruptions et Néom », la leçon historique et prophétique qui traverse l’article : dans la Sourate 17, Le Voyage nocturne (Al-Isra’), verset 7, la parole est rappelée au peuple qui connaît la corruption à deux reprises, appelant la conscience collective à reconnaître le schéma de transgression et de conséquence — ici utilisé pour relier l’adoration du Veau d’or à la modernité de Néom et à la situation en Palestine —, et pour montrer que les fautes d’hier trouvent un écho dans les injustices d’aujourd’hui; il est cité pour réveiller la responsabilité des croyants, pointer la dynamique de punition et de rappel divin, et jouer un rôle spirituel de réveil : inviter à sortir du virtuel, vivre l’intimité avec le Coran et l’Imam, assumer notre rôle de Khalifa afin que la répétition des corruptions ne scelle pas notre destin.
