À propos de la sourate Le voyage nocturne

Numéro

17

Nom arabe

الإسراء

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

7

17
Le voyage nocturne
Sourate 17 - Verset 64

وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَـٰدِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا

wa-is'tafziz mani is'taṭaʿta min'hum biṣawtika wa-ajlib ʿalayhim bikhaylika warajilika washārik'hum fī l-amwāli wal-awlādi waʿid'hum wamā yaʿiduhumu l-shayṭānu illā ghurūran

Muhammad Hamidullah

Excite, par ta voix, ceux d'entre eux que tu pourras, rassemble contre eux ta cavalerie et ton infanterie, associe-toi à eux dans leur biens et leurs enfants et fais-leur des promesses». Or, le Diable ne leur fait des promesses qu'en tromperie.

Rachid Maach

Efforce-toi, par tes suggestions, de séduire tous ceux que tu pourras parmi eux. Lance contre eux toutes les forces à ta disposition, associe-toi à leurs biens et à leur progéniture, et fais-leur toutes sortes de promesses. » Mais Satan, par ses promesses, ne fait que bercer les hommes d’illusions.

Centre International Nur

Attire de ta voix ceux que tu pourras, mobilise contre eux et ta cavalerie et ta piétaille, sois leur associé dans leurs biens et leur progéniture, et fais- leur des promesses. Mais les promesses de Satan ne sont que leurre et duperie.

Analyse mot-à-mot

#1

wa-is'tafziz

verbe

incite

Autres traductions possibles :

incite
provoque
excite
stimule
Racine:
#2

mani

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui que
#3

is'taṭaʿta

verbe

tu as pu

Analyse linguistique :

pouvoir

Autres traductions possibles :

pouvoir
être capable
être en mesure
avoir la capacité
Racine:
#4

min'hum

pronom

d'eux

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
d'eux
parmi eux
de ceux
#5

biṣawtika

nom

voix

Autres traductions possibles :

voix
son
bruit
appel
Racine:
#6

wa-ajlib

verbe

attire

Autres traductions possibles :

attire
amène
provoque
rapporte
Racine:
#7

ʿalayhim

préposition

contre eux

Analyse linguistique :

sur eux

Autres traductions possibles :

sur eux
à eux
contre eux
pour eux
Racine:
#8

bikhaylika

nom

cavalier

Analyse linguistique :

cavalerie

Autres traductions possibles :

cavalerie
chevaux
monture
équipes
Racine:
#9

warajilika

nom

homme

Analyse linguistique :

et pied

Autres traductions possibles :

et
pied
jambe
et pied
Racine:
#10

washārik'hum

verbe

partage

Analyse linguistique :

participe

Autres traductions possibles :

partage
associe
participe
joint
Racine:
#11

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#12

l-amwāli

nom

les biens

Analyse linguistique :

biens

Autres traductions possibles :

biens
richesses
avoirs
propriétés
Racine:
#13

wal-awlādi

nom

enfants

Analyse linguistique :

les enfants

Autres traductions possibles :

les enfants
les garçons
les jeunes
les fils
Racine:
#14

waʿid'hum

verbe

promesse

Analyse linguistique :

promets-leur

Autres traductions possibles :

promets-leur
promesse
promettre
engagement
Racine:
#15

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce
et quoi
#16

yaʿiduhumu

verbe

promettre

Analyse linguistique :

promet

Autres traductions possibles :

promet
engage
assure
donne
Racine:
#17

l-shayṭānu

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le satan
le démon
l'esprit maléfique
Racine:
#18

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#19

ghurūran

nom

illusion

Autres traductions possibles :

illusion
tromperie
duperie
leurre
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Invitation Divine à la Foi Libre et à la Préparation pour la Fin des Temps
L'Invitation Divine à la Foi Libre et à la Préparation pour la Fin des Temps

Ce verset est cité pour rappeler, dans le passage « Versets pour la Fin des Temps », que l'appel n'est pas à une guerre matérielle mais à une vigilance spirituelle : il apparaît au moment où l'auteur décrit les ruses d'Iblis, sa voix, sa cavalerie et son appât par l'argent et les enfants, et sert d'alerte face aux médias et aux séductions modernes qui enferment et trompent ; on le cite pour légitimer l'injonction à se préparer par la foi, la spiritualité et la science, à protéger nos enfants des écrans et à refuser l'associationnisme, tout en rappelant la promesse consolante destinée aux mukhlisîn. Son rôle spirituel dans l’argumentation est double et profond : diagnostiquer les moyens de corruption contemporains afin d'encourager la purification et la résistance, et donner l'assurance que les serviteurs sincères échappent au pouvoir d'Iblis, ce qui nourrit à la fois la crainte salutaire et l'espérance active.