À propos de la sourate Les abeilles
Numéro
16
Nom arabe
النحل
Versets
128
Révélation
Médinoise
Articles liés
7
ثُمَّ كُلِى مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ فَٱسْلُكِى سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَٰنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٌ لِّلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
thumma kulī min kulli l-thamarāti fa-us'lukī subula rabbiki dhululan yakhruju min buṭūnihā sharābun mukh'talifun alwānuhu fīhi shifāon lilnnāsi inna fī dhālika laāyatan liqawmin yatafakkarūna
Muhammad Hamidullah
Puis mangez de toute espèce de fruits, et suivez les sentiers de votre Seigneur, rendus faciles pour vous. De leur ventre, sort une liqueur, aux couleurs variées, dans laquelle il y a une guérison pour les gens. Il y a vraiment là une preuve pour des gens qui réfléchissent.
Rachid Maach
puis de butiner toutes sortes de nectars et d’emprunter les voies que leur Seigneur leur a rendues si aisées. De leurs jabots sort une liqueur aux vertus curatives et aux couleurs variées. Voilà bien un signe pour des hommes capables de le méditer.
Centre International Nur
Puis butinez tous les fruits et suivez les chemins de votre Seigneur, déjà frayés pour vous. » De leurs ventres sort une boisson aux couleurs variées et aux vertus curatives pour les hommes. Il y a bien là un Signe pour des gens qui savent réfléchir.
Analyse mot-à-mot
thumma
puis
Autres traductions possibles :
kulī
tout
Analyse linguistique :
mange
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
kulli
tout
Autres traductions possibles :
l-thamarāti
les fruits
Analyse linguistique :
fruits
Autres traductions possibles :
fa-us'lukī
suit
Autres traductions possibles :
subula
chemins
Analyse linguistique :
voies
Autres traductions possibles :
rabbiki
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
dhululan
soumis
Analyse linguistique :
facilité
Autres traductions possibles :
yakhruju
sort
Analyse linguistique :
sortir
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
buṭūnihā
ventres
Autres traductions possibles :
sharābun
boisson
Autres traductions possibles :
mukh'talifun
divers
Analyse linguistique :
différent
Autres traductions possibles :
alwānuhu
couleurs
Autres traductions possibles :
fīhi
dans
Autres traductions possibles :
shifāon
guérison
Autres traductions possibles :
lilnnāsi
pour les gens
Analyse linguistique :
pour les
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
dhālika
cela
Autres traductions possibles :
laāyatan
un signe
Analyse linguistique :
signe
Autres traductions possibles :
liqawmin
pour un peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
yatafakkarūna
réfléchissent
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour… poser, au cœur de la démonstration, le modèle vivant de l'inspiration: dans le chapitre consacré aux abeilles il sert de preuve concrète que la révélation pénètre la création et transforme la réflexion en œuvre salvatrice. Placé juste après l'opposition méditation/révélation, il est convoqué pour illustrer comment une préoccupation — la sécurité, la vie — reçoit d'Allâhu une impulsion qui mène au choix de la hauteur, au miel nourricier et à des chemins rendus faciles; le récit des abeilles devient ainsi métaphore du croyant guidé, qui ne se contente pas d'un calcul, mais reçoit la science pratique et morale. Spirituellement, le verset joue le rôle d'ancre: il relie la souffrance, la prudence et la guérison à une inspiration divine qui fonde le rôle du Khalifa, enseigne la dépendance à la guidance et légitime la foi comme source d'action juste.
