À propos de la sourate Les fourmis
Numéro
27
Nom arabe
النمل
Versets
93
Révélation
Médinoise
Articles liés
12
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
walaqad ātaynā dāwūda wasulaymāna ʿil'man waqālā l-ḥamdu lillahi alladhī faḍḍalanā ʿalā kathīrin min ʿibādihi l-mu'minīna
Muhammad Hamidullah
Nous avons effectivement donné à David et à Salomon une science; et ils dirent: «Louange à Allah qui nous a favorisés à beaucoup de Ses serviteurs croyants».
Rachid Maach
Nous avons, en vérité, fait don de la science à David et Salomon qui dirent : « Louange à Allah qui nous a favorisés par rapport à nombre de Ses serviteurs croyants. »
Centre International Nur
Nous donnâmes la science à David et à Salomon, qui dirent alors: « Louange à Allah Qui nous a privilégiés par rapport à bon nombre de Ses serviteurs croyants. »
Analyse mot-à-mot
walaqad
et certes
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ātaynā
nous avons donné
Analyse linguistique :
donné
Autres traductions possibles :
dāwūda
David
Autres traductions possibles :
wasulaymāna
Salomon
Autres traductions possibles :
ʿil'man
savoir
Analyse linguistique :
connaissance
Autres traductions possibles :
waqālā
et ils dirent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
l-ḥamdu
louange
Analyse linguistique :
la louange
Autres traductions possibles :
lillahi
à Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
alladhī
celui
Analyse linguistique :
qui
Autres traductions possibles :
faḍḍalanā
nous avons préféré
Analyse linguistique :
favorisé
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
kathīrin
beaucoup
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
ʿibādihi
ses serviteurs
Analyse linguistique :
serviteurs
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour… rappeler, au cœur de la section consacrée aux exemples de *David* et *Salomon* (Sourate 27, Les Fourmis, verset 15), que Dieu leur a accordé une science et une faveur particulière, offrant ainsi à l’auditeur un aperçu tangible du Khalifa céleste que l’humanité n’a que frôlé; dans le texte, il surgit comme preuve que la grâce divine élève certains hommes au-delà du simple Khalifa terrestre en leur donnant savoir et autorité, et il est invoqué pour soutenir l’idée que ces prophètes ont goûté à cette vocation supérieure tout en restant confrontés aux limites imposées par la présence d’Iblis et les conditions mondaines; spirituellement, le verset joue le rôle d’un phare pédagogique et consolateur, montrant une possibilité offerte par la miséricorde divine et rappelant la responsabilité, la justice et la sagesse qui doivent caractériser celui qui incarne, même fugacement, ce rôle exemplaire.
