À propos de la sourate Les groupes

Numéro

39

Nom arabe

الزمر

Versets

75

Révélation

Médinoise

Articles liés

6

وَتَرَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

watarā l-malāikata ḥāffīna min ḥawli l-ʿarshi yusabbiḥūna biḥamdi rabbihim waquḍiya baynahum bil-ḥaqi waqīla l-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna

Muhammad Hamidullah

Et tu verras les Anges faisant cercle autour du Trône, célébrant les louanges de leur Seigneur et Le glorifiant. Et il sera jugé entre eux en toute équité, et l'on dira: «Louange à Allah, Seigneur de l'univers».

Rachid Maach

Tu verras les anges tout autour du Trône, célébrant par les louanges la gloire et la sainteté de leur Seigneur. Les hommes ayant été jugés en toute équité, il sera proclamé : « Louange à Allah, Seigneur de l’univers ! »

Centre International Nur

Tu verras les Anges se tenant autour du Trône, rendant Gloire à leur Seigneur et célébrant Ses louanges. Il sera jugé en toute équité entre (les hommes) et il sera dit : « Louange à Allah, Seigneur de l’Univers ! »

Analyse mot-à-mot

#1

watarā

verbe

et tu vois

Autres traductions possibles :

et
et tu vois
et tu regardes
et tu observes
Racine:
#2

l-malāikata

nom

les anges

Autres traductions possibles :

les anges
les messagers
les créatures
les envoyés
Racine:
#3

ḥāffīna

participe

entourant

Autres traductions possibles :

entourant
cercle
entourage
proche
Racine:
#4

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

ḥawli

préposition

autour

Autres traductions possibles :

entour
autour
cercle
environ
Racine:
#6

l-ʿarshi

nom

le trône

Analyse linguistique :

trône

Autres traductions possibles :

trône
siège
plateforme
domaine
Racine:
#7

yusabbiḥūna

verbe

glorifient

Autres traductions possibles :

glorifient
exaltent
louent
célèbrent
Racine:
#8

biḥamdi

nom

louange

Autres traductions possibles :

louange
remerciement
éloge
gratitude
Racine:
#9

rabbihim

nom

leur Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
rabb
dieu
Racine:
#10

waquḍiya

verbe

et fut décidé

Analyse linguistique :

et a été jugé

Autres traductions possibles :

et a été jugé
et a été décidé
et a été ordonné
et a été tranché
Racine:
#11

baynahum

préposition

entre eux

Autres traductions possibles :

entre eux
parmi eux
au milieu d'eux
dans leur entre
Racine:
#12

bil-ḥaqi

nom

avec la vérité

Analyse linguistique :

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la justesse
la réalité
Racine:
#13

waqīla

verbe

et on dit

Analyse linguistique :

et a été dit

Autres traductions possibles :

et dit
et a été dit
et fut dit
et a été déclaré
Racine:
#14

l-ḥamdu

nom

louange

Autres traductions possibles :

louange
remerciement
éloge
gratitude
Racine:
#15

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#16

rabbi

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#17

l-ʿālamīna

nom

les mondes

Analyse linguistique :

mondes

Autres traductions possibles :

mondes
univers
créations
sphères
Racine:

Articles citant ce verset (2)

L’Homme : Sa Nature, sa Création et les Enjeux Eschatologiques
L’Homme : Sa Nature, sa Création et les Enjeux Eschatologiques

Ce verset est cité pour installer une image vivante des anges en adoration continue, et pour poser le contraste fondamental entre leur rôle et celui de l’homme ; ici, dans le récit de la création et de la prosternation, la phrase tirée de la Sourate 39 (Az-Zumar), verset 75, évoque les anges faisant cercle autour du Trône, célébrant les louanges de leur Seigneur, et sert à illustrer que leur nature n’est que tasbîh et ta‘ẓîm, un mouvement perpétuel, sans ego ni aspiration à changer. Il est repris exactement pour montrer pourquoi leur interrogation devant l’annonce du Khalīfa est compréhensible : leur regard, limité par le nûr qui les compose et par leur fonction immuable, ne voit que désordre et violence chez l’homme, et ne peut entrevoir la dimension spirituelle de la mission humaine. Spirituellement, ce verset établit le socle de la différence ontologique entre créatures fixes et créatures appelées à la transformation.

La Création de l’Homme et la Vision des Anges
La Création de l’Homme et la Vision des Anges

Ce verset est cité pour éclairer la nature intime des anges et poser le contraste nécessaire avec celle de l’homme : dans le passage, la Sourate Az-Zumar (39), verset 75, est rappelée au moment où l’auteur décrit les anges en mouvement perpétuel, faisant cercle autour du Trône, dans un acte continu de tasbîh et de taqdîs; il est invoqué ici pour ancrer l’image d’êtres entièrement tournés vers la louange, sans ego ni changement, et pour montrer que leur regard sur l’homme ne peut qu’être partiel et figé, puisqu’ils ne perçoivent que ce qu’ils voient dans ce mouvement d’adoration. Ce verset soutient la réflexion spirituelle en fournissant la clé théologique du questionnement angélique : il explique pourquoi leur incompréhension n’est pas un jugement mais l’expression d’une position ontologique, et prépare ainsi la voie à la révélation de la mission humaine.