À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

qawma fir'ʿawna alā yattaqūna

Muhammad Hamidullah

[auprès du] peuple de Pharaon» ne craindront-ils pas (Allah)?

Rachid Maach

le peuple de Pharaon. Ces gens ne vont-ils pas Me redouter ? »

Centre International Nur

le peuple de Pharaon. N’entendent-ils donc pas (Me) craindre ? »

Analyse mot-à-mot

#1

qawma

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#2

fir'ʿawna

nom

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaons
Pharaonique
Pharaonien
#3

alā

particule

certes

Autres traductions possibles :

ne
pas
certes
vraiment
Racine:
#4

yattaqūna

verbe

ils craignent

Analyse linguistique :

craignent

Autres traductions possibles :

craignent
redoutent
évite
se préservent
Racine: