À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

wamā anā biṭāridi l-mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.

Rachid Maach

Je ne chasserai certainement pas les croyants.

Centre International Nur

Et je ne m’en vais nullement chasser les croyants.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#2

anā

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
j'
m'
#3

biṭāridi

nom

بِطَارِدِ

Analyse linguistique :

expulseur

Autres traductions possibles :

expulseur
chassant
repousseur
éjecteur
Racine:
#4

l-mu'minīna

nom

les croyants

Analyse linguistique :

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
fidèles
croyant
fidéle
Racine: