À propos de la sourate Les poètes
Numéro
26
Nom arabe
الشعراء
Versets
227
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
fa-if'taḥ baynī wabaynahum fatḥan wanajjinī waman maʿiya mina l-mu'minīna
Muhammad Hamidullah
Tranche donc clairement entre eux et moi; et sauve-moi ainsi que ceux des croyants qui sont avec moi».
Rachid Maach
Tranche donc notre différend de manière définitive. Sauve-moi, ainsi que les croyants qui me suivent. »
Centre International Nur
Décide donc entre eux et moi, sauve-moi ainsi que les croyants qui sont avec moi. »
Analyse mot-à-mot
fa-if'taḥ
ouvre
Autres traductions possibles :
baynī
entre
Autres traductions possibles :
wabaynahum
et entre eux
Autres traductions possibles :
fatḥan
victoire
Analyse linguistique :
ouverture
Autres traductions possibles :
wanajjinī
sauve-moi
Analyse linguistique :
et sauve-moi
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
maʿiya
avec
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mu'minīna
les croyants
Autres traductions possibles :
