À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ

fa-anjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki l-mashḥūni

Muhammad Hamidullah

Nous le sauvâmes donc, de même que ceux qui étaient avec lui dans l'arche, pleinement chargée.

Rachid Maach

Nous l’avons donc sauvé, ainsi que ses compagnons, dans l’Arche chargée d’hommes et d’animaux,

Centre International Nur

Nous le sauvâmes alors ainsi que ceux qui étaient avec lui dans l’Arche chargée.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-anjaynāhu

verbe

nous avons sauvé

Autres traductions possibles :

alors
sauver
nous avons sauvé
nous avons délivré
Racine:
#2

waman

particule

et celui qui

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
qui
celui qui
et celui qui
#3

maʿahu

préposition

avec lui

Autres traductions possibles :

lui
avec lui
avec
compagnon
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

l-ful'ki

nom

le navire

Autres traductions possibles :

le navire
le bateau
la barque
le vaisseau
Racine:
#6

l-mashḥūni

adjectif

le chargé

Analyse linguistique :

chargé

Autres traductions possibles :

chargé
rempli
transporté
plein
Racine: