À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

walahum ʿalayya dhanbun fa-akhāfu an yaqtulūni

Muhammad Hamidullah

Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent».

Rachid Maach

Je crains aussi qu’ils ne cherchent à me tuer pour une faute qu’ils ont à me reprocher. »

Centre International Nur

Ils me reprochent déjà un crime. Je crains donc qu’ils ne me mettent à mort. »

Analyse mot-à-mot

#1

walahum

particule

et pour eux

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
pour
à
eux
#2

ʿalayya

préposition

sur moi

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#3

dhanbun

nom

péché

Autres traductions possibles :

péché
faute
crime
erreur
Racine:
#4

fa-akhāfu

verbe

je crains

Analyse linguistique :

donc je crains

Autres traductions possibles :

donc j'ai peur
alors je crains
ainsi je redoute
donc je crains
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin
pour
si
#6

yaqtulūni

verbe

ils tuent

Autres traductions possibles :

tuer
ils tuent
ils assassinent
ils frappent
Racine: