À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

watadharūna mā khalaqa lakum rabbukum min azwājikum bal antum qawmun ʿādūna

Muhammad Hamidullah

Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs».

Rachid Maach

délaissant les femmes créées pour vous par votre Seigneur ? Vous êtes, en vérité, un peuple transgresseur ! »

Centre International Nur

et délaissez les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Vous n’êtes certes que des transgresseurs ! »

Analyse mot-à-mot

#1

watadharūna

verbe

et vous laissez

Autres traductions possibles :

et vous laissez
et vous abandonnez
et vous négligez
et vous oubliez
Racine:
#2

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce
qui
#3

khalaqa

verbe

créa

Analyse linguistique :

créé

Autres traductions possibles :

créé
fait
produit
formé
Racine:
#4

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour
à
#5

rabbukum

nom

votre Seigneur

Analyse linguistique :

votre seigneur

Autres traductions possibles :

votre seigneur
votre maître
votre créateur
votre dieu
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#7

azwājikum

nom

vos épouses

Analyse linguistique :

épouses

Autres traductions possibles :

épouses
conjoints
partenaires
époux
Racine:
#8

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
par contre
en revanche
#9

antum

pronom

vous

Autres traductions possibles :

vous
tu
vous-mêmes
vous autres
#10

qawmun

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#11

ʿādūna

nom

ennemis

Autres traductions possibles :

ennemis
adversaires
hostiles
opposants
Racine: