À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

walā tabkhasū l-nāsa ashyāahum walā taʿthaw fī l-arḍi muf'sidīna

Muhammad Hamidullah

Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre.

Rachid Maach

Ne lésez pas les autres dans leurs droits. Gardez-vous de répandre le mal sur terre.

Centre International Nur

Ne rognez pas les biens d’autrui et ne parcourez pas la terre en y semant la corruption.

Analyse mot-à-mot

#1

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#2

tabkhasū

verbe

تَبْخَسُوا۟

Analyse linguistique :

dépréciez

Autres traductions possibles :

dépréciez
diminuez
réduisez
minimisez
Racine:
#3

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#4

ashyāahum

nom

أَشْيَآءَهُمْ

Analyse linguistique :

choses

Autres traductions possibles :

choses
objets
éléments
articles
Racine:
#5

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et sans
Racine:
#6

taʿthaw

verbe

ne semez

Analyse linguistique :

corrompre

Autres traductions possibles :

corrompre
dégrader
détruire
perturber
Racine:
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#8

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terreau
terrain
Racine:
#9

muf'sidīna

verbe

corrompant

Autres traductions possibles :

corrompant
dépravateurs
pervertisseurs
détourneurs
Racine: