À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

lā yu'minūna bihi ḥattā yarawū l-ʿadhāba l-alīma

Muhammad Hamidullah

mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux,

Rachid Maach

Ils ne croiront pas au Coran tant qu’ils ne verront pas le douloureux châtiment

Centre International Nur

Ils n’y croiront donc pas avant de voir le supplice très douloureux,

Analyse mot-à-mot

#1

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#2

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
foi
Racine:
#3

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#4

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
à
même
#5

yarawū

verbe

ils voient

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#6

l-ʿadhāba

nom

le châtiment

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#7

l-alīma

nom

le douloureux

Analyse linguistique :

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
souffrance
torment
Racine: