À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ

fafarartu minkum lammā khif'tukum fawahaba lī rabbī ḥuk'man wajaʿalanī mina l-mur'salīna

Muhammad Hamidullah

Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers.

Rachid Maach

Craignant vos représailles, j’ai pris la fuite. Mon Seigneur m’a alors fait don de la sagesse et m’a choisi pour être l’un de Ses Messagers.

Centre International Nur

Je vous ai donc fuis par peur, puis mon Seigneur m’a fait don de la sagesse et m’a désigné au nombre des Messagers.

Analyse mot-à-mot

#1

fafarartu

verbe

j'ai fui

Analyse linguistique :

fuis

Autres traductions possibles :

fui
fuir
fuis
fuirai
Racine:
#2

minkum

préposition

parmi vous

Analyse linguistique :

de vous

Autres traductions possibles :

de vous
de parmi vous
de votre
de vous-mêmes
#3

lammā

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
à ce moment
au moment où
#4

khif'tukum

verbe

vous

Analyse linguistique :

vous craignais

Autres traductions possibles :

vous
vous craignais
vous redoutais
vous avais peur
Racine:
#5

fawahaba

verbe

et il a donné

Analyse linguistique :

donner

Autres traductions possibles :

donner
offrir
accorder
attribuer
Racine:
#6

préposition

pour moi

Analyse linguistique :

à moi

Autres traductions possibles :

à moi
pour moi
pour
à
#7

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

mon seigneur

Autres traductions possibles :

mon seigneur
mon maître
mon Dieu
mon créateur
Racine:
#8

ḥuk'man

nom

jugement

Autres traductions possibles :

jugement
règle
décision
ordonnance
Racine:
#9

wajaʿalanī

verbe

et m'a fait

Analyse linguistique :

et a fait de moi

Autres traductions possibles :

et a fait de moi
et a établi pour moi
et a rendu moi
et a placé moi
Racine:
#10

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#11

l-mur'salīna

nom

les messagers

Analyse linguistique :

les envoyés

Autres traductions possibles :

les envoyés
les messagers
les apôtres
les missionnaires
Racine: