À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ

falā tadʿu maʿa l-lahi ilāhan ākhara fatakūna mina l-muʿadhabīna

Muhammad Hamidullah

N'invoque donc pas une autre divinité avec Allah, sinon tu seras du nombre des châtiés.

Rachid Maach

Garde-toi donc d’invoquer avec Allah d’autres divinités, car tu subirais le même sort que ceux qui seront châtiés.

Centre International Nur

N’invoque donc pas une autre divinité avec Allah, ou tu seras parmi ceux qui seront soumis au supplice.

Analyse mot-à-mot

#1

falā

particule

donc ne

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
pas
Racine:
#2

tadʿu

verbe

appelle

Autres traductions possibles :

appelle
invoque
prie
demande
Racine:
#3

maʿa

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
par
en compagnie de
en même temps que
#4

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#5

ilāhan

nom

divinité

Autres traductions possibles :

divinité
dieu
être
idole
Racine:
#6

ākhara

adjectif

autre

Autres traductions possibles :

autre
dernier
suivant
second
Racine:
#7

fatakūna

verbe

tu seras

Autres traductions possibles :

tu seras
sois
devenir
être
Racine:
#8

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
du
#9

l-muʿadhabīna

nom

les tourmentés

Autres traductions possibles :

les tourmentés
les punis
les châtiés
les torturés
Racine: