À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

qāla rabbu l-mashriqi wal-maghribi wamā baynahumā in kuntum taʿqilūna

Muhammad Hamidullah

[Moïse] ajouta: «... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez!»

Rachid Maach

Moïse reprit : « Il est le Seigneur du Levant, du Couchant et de ce qui se trouve entre eux, si vous êtes en mesure de comprendre. »

Centre International Nur

« C’est, poursuivit (Moïse), le Seigneur du Levant, du Couchant et de ce qu’il y a entre les deux, si seulement vous entendiez raison. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
déclara
Racine:
#2

rabbu

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Propriétaire
Racine:
#3

l-mashriqi

nom

le levant

Analyse linguistique :

orient

Autres traductions possibles :

orient
est
lever
point de l'est
Racine:
#4

wal-maghribi

nom

le couchant

Analyse linguistique :

l'ouest

Autres traductions possibles :

l'ouest
le couchant
le coucher de soleil
l'occident
Racine:
#5

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et ce que
et ce
#6

baynahumā

locution

entre eux

Autres traductions possibles :

entre eux
entre
eux
entre eux deux
Racine:
#7

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#8

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous êtes
Racine:
#9

taʿqilūna

verbe

vous comprenez

Analyse linguistique :

comprenez

Autres traductions possibles :

comprenez
raisonnez
discerniez
entendez
Racine: