À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

fa-alqā ʿaṣāhu fa-idhā hiya thuʿ'bānun mubīnun

Muhammad Hamidullah

[Moïse] jeta donc son bâton et le voilà devenu un serpent manifeste.

Rachid Maach

Moïse jeta alors son bâton qui se transforma manifestement en un serpent immense.

Centre International Nur

Il jeta son bâton, que voilà transformé en véritable serpent.

Analyse mot-à-mot

#1

fa-alqā

verbe

jeta

Analyse linguistique :

jeter

Autres traductions possibles :

donner
jeter
lancer
projeter
Racine:
#2

ʿaṣāhu

nom

son bâton

Analyse linguistique :

bâton

Autres traductions possibles :

bâton
canne
verge
staff
Racine:
#3

fa-idhā

particule

donc

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
si
quand
#4

hiya

pronom

elle

Autres traductions possibles :

elle
c'est
cela
lui
#5

thuʿ'bānun

nom

serpent

Autres traductions possibles :

serpent
dragon
reptile
serpentin
Racine:
#6

mubīnun

adjectif

clair

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifeste
distinct
Racine: