À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

yurīdu an yukh'rijakum min arḍikum bisiḥ'rihi famādhā tamurūna

Muhammad Hamidullah

Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. Que commandez-vous?»

Rachid Maach

qui cherche, par ses artifices, à vous chasser de votre pays. Que proposez-vous donc ? »

Centre International Nur

Il veut par (ses tours de) magie vous faire sortir de votre terre. Que conseillez-vous ? »

Analyse mot-à-mot

#1

yurīdu

verbe

veut

Autres traductions possibles :

veut
désire
souhaite
cherche
Racine:
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
pour
afin
de
#3

yukh'rijakum

verbe

vous sortira

Analyse linguistique :

vous fait sortir

Autres traductions possibles :

vous fait sortir
vous sort
vous extrait
vous éjecte
Racine:
#4

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#5

arḍikum

nom

votre terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
pays
territoire
Racine:
#6

bisiḥ'rihi

nom

par magie

Analyse linguistique :

sorcellerie

Autres traductions possibles :

sorcellerie
magie
enchantement
sorcelleries
Racine:
#7

famādhā

particule

que faire

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
que
quoi
donc
#8

tamurūna

verbe

vous ordonnez

Analyse linguistique :

ordonner

Autres traductions possibles :

ordonner
commander
prescrire
dire
Racine: