À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ

qālū arjih wa-akhāhu wa-ib'ʿath fī l-madāini ḥāshirīna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «Remets-les à plus tard, [lui] et son frère, et envoie des gens dans les villes, pour rassembler,

Rachid Maach

Ils répondirent : « Ne prends aucune décision concernant Moïse et son frère avant d’avoir dépêché à travers le pays des hommes chargés de rassembler

Centre International Nur

« Fais-le attendre avec son frère et dépêche de par les cités des hommes chargés de rassembler,

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

ils dirent

Analyse linguistique :

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
répondirent
disent
parlèrent
Racine:
#2

arjih

verbe

renvoie

Analyse linguistique :

retarde

Autres traductions possibles :

retarde
diffère
ajourne
prolonge
Racine:
#3

wa-akhāhu

conjonction + nom

et son frère

Autres traductions possibles :

et
frère
lui
et son frère
Racine:
#4

wa-ib'ʿath

verbe

envoyer

Analyse linguistique :

et envoie

Autres traductions possibles :

et envoie
et fais partir
et envoie
et envoie
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
par
#6

l-madāini

nom

les villes

Autres traductions possibles :

les villes
les cités
les localités
les agglomérations
Racine:
#7

ḥāshirīna

nom

rassembleurs

Autres traductions possibles :

rassembleurs
collecteurs
réunisseurs
assemblants
Racine: