À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

laʿallanā nattabiʿu l-saḥarata in kānū humu l-ghālibīna

Muhammad Hamidullah

afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs?»

Rachid Maach

afin que nous restions attachés à la religion des magiciens, s’ils sortent vainqueurs de cette confrontation. »

Centre International Nur

Nous suivrions ainsi les magiciens s’ils s’en sortaient vainqueurs. »

Analyse mot-à-mot

#1

laʿallanā

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
il se peut
nous espérons
nous souhaitons
#2

nattabiʿu

verbe

suivons

Analyse linguistique :

suivre

Autres traductions possibles :

suivre
poursuivre
accompagner
obéir
Racine:
#3

l-saḥarata

nom

les sorciers

Analyse linguistique :

sorciers

Autres traductions possibles :

sorciers
magiciens
enchanteurs
illusionnistes
Racine:
#4

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en
lorsque
quand
#5

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#6

humu

pronom

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
les
#7

l-ghālibīna

nom

les vainqueurs

Autres traductions possibles :

les vainqueurs
les dominants
les prévalants
les supérieurs
Racine: