À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ

falammā jāa l-saḥaratu qālū lifir'ʿawna a-inna lanā la-ajran in kunnā naḥnu l-ghālibīna

Muhammad Hamidullah

Puis, lorsque les magiciens arrivèrent, ils dirent à Pharaon: «Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs?»

Rachid Maach

A leur arrivée, les magiciens demandèrent à Pharaon : « Serons-nous récompensés si nous sortons vainqueurs de cette confrontation ? »

Centre International Nur

Arrivés, les magiciens dirent à Pharaon : « Aurons-nous une récompense si nous sortons vainqueurs ? »

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

alors
quand
lorsque
donc
#2

jāa

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arriva
vin
arrivée
Racine:
#3

l-saḥaratu

nom

les sorciers

Analyse linguistique :

sorciers

Autres traductions possibles :

sorciers
magiciens
enchanteurs
illusionnistes
Racine:
#4

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#5

lifir'ʿawna

nom

pour Pharaon

Analyse linguistique :

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#6

a-inna

particule

est-ce que

Autres traductions possibles :

est-ce que
vraiment
certainement
en vérité
#7

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#8

la-ajran

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
salaire
prix
gain
Racine:
#9

in

particule

si

Autres traductions possibles :

si
en effet
certainement
vraiment
#10

kunnā

verbe

nous étions

Autres traductions possibles :

nous étions
nous fûmes
nous avons été
nous sommes
Racine:
#11

naḥnu

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
notre groupe
nous autres
#12

l-ghālibīna

nom

les vainqueurs

Autres traductions possibles :

les vainqueurs
les dominants
les prévalants
les supérieurs
Racine: