À propos de la sourate Les poètes
Numéro
26
Nom arabe
الشعراء
Versets
227
Révélation
Médinoise
Articles liés
1
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
fa-alqā mūsā ʿaṣāhu fa-idhā hiya talqafu mā yafikūna
Muhammad Hamidullah
Puis Moïse jeta son bâton, et voilà qu'il happait ce qu'ils avaient fabriqué.
Rachid Maach
Mais Moïse jeta à son tour son bâton qui se mit à engloutir leurs artifices.
Centre International Nur
Moïse jeta alors son bâton qui aussitôt se mit à avaler leurs artifices.
Analyse mot-à-mot
fa-alqā
jeta
Analyse linguistique :
jeter
Autres traductions possibles :
mūsā
Moussa
Analyse linguistique :
Moïse
Autres traductions possibles :
ʿaṣāhu
son bâton
Analyse linguistique :
bâton
Autres traductions possibles :
fa-idhā
donc
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
hiya
elle
Autres traductions possibles :
talqafu
تَلْقَفُ
Analyse linguistique :
engloutir
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Analyse linguistique :
ce que
Autres traductions possibles :
yafikūna
يَأْفِكُونَ
Analyse linguistique :
détournent
Autres traductions possibles :
