À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

faqad kadhabū fasayatīhim anbāu mā kānū bihi yastahziūna

Muhammad Hamidullah

Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent.

Rachid Maach

en criant au mensonge. Ils subiront donc un jour les conséquences de leurs moqueries.

Centre International Nur

Ils ont déjà osé tout démentir. Alors, il leur parviendra bientôt des nouvelles de ce qu’ils tournaient en dérision.

Analyse mot-à-mot

#1

faqad

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
en vérité
#2

kadhabū

verbe

ils ont menti

Analyse linguistique :

ont menti

Autres traductions possibles :

ont menti
ont nié
ont falsifié
ont trompé
Racine:
#3

fasayatīhim

verbe

il viendra à eux

Analyse linguistique :

viendra

Autres traductions possibles :

viendra
arrivera
atteindra
parviendra
Racine:
#4

anbāu

nom

nouvelles

Autres traductions possibles :

nouvelles
informations
annonces
rapports
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#6

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
ont été
furent
sont
Racine:
#7

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
avec
par
en
#8

yastahziūna

verbe

se moquent

Analyse linguistique :

se moquer

Autres traductions possibles :

se moquer
railler
ridiculiser
tourner en dérision
Racine: