À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ

qāla kallā inna maʿiya rabbī sayahdīni

Muhammad Hamidullah

Il dit: «Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider».

Rachid Maach

« Certainement pas, répliqua Moïse, Mon Seigneur est avec moi, Il me sauvera. »

Centre International Nur

« Certes non, dit (Moïse), car mon Seigneur est avec moi, Qui me guidera ! »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

kallā

particule

non

Autres traductions possibles :

non
certainement pas
absolument pas
nullement
#3

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#4

maʿiya

préposition

avec

Autres traductions possibles :

avec
près
en compagnie
à côté
#5

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

mon seigneur

Autres traductions possibles :

mon maître
mon seigneur
mon rab
mon dieu
Racine:
#6

sayahdīni

verbe

il me guidera

Analyse linguistique :

il guidera

Autres traductions possibles :

il guidera
il dirigera
il montrera
il conduira
Racine: