À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ

idh qāla li-abīhi waqawmihi mā taʿbudūna

Muhammad Hamidullah

Quand il dit à son père et à son peuple: «Qu'adorez-vous?»

Rachid Maach

qui dit un jour à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous donc ? »

Centre International Nur

Lorsqu’il demanda à son père et à son peuple : « Qu’adorez-vous donc ? »

Analyse mot-à-mot

#1

idh

particule

quand

Autres traductions possibles :

quand
lorsque
si
au moment où
#2

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#3

li-abīhi

préposition + nom

pour son père

Analyse linguistique :

à son père

Autres traductions possibles :

à son père
pour son père
vers son père
à l'égard de son père
Racine:
#4

waqawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

et son peuple

Autres traductions possibles :

et son peuple
et sa nation
et son groupe
et ses gens
Racine:
#5

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#6

taʿbudūna

verbe

vous adorez

Autres traductions possibles :

vous adorez
vous servez
vous vénérez
vous cultivez
Racine: