À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ

qālū naʿbudu aṣnāman fanaẓallu lahā ʿākifīna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés».

Rachid Maach

« Nous adorons, dirent-ils, des idoles auxquelles nous vouons un culte assidu. »

Centre International Nur

« Nous adorons des idoles, répondirent-ils, et nous leur vouons un culte exclusif. »

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
parlèrent
ont dit
disent
Racine:
#2

naʿbudu

verbe

adorons

Autres traductions possibles :

adorons
servons
vénérons
honorons
Racine:
#3

aṣnāman

nom

idoles

Autres traductions possibles :

idoles
statues
fétiches
images
Racine:
#4

fanaẓallu

verbe

nous restons

Autres traductions possibles :

nous restons
nous demeurons
nous continuons
nous persévérons
Racine:
#5

lahā

pronom

à elle

Autres traductions possibles :

à elle
pour elle
lui
à cela
#6

ʿākifīna

participe

croyants

Analyse linguistique :

demeurant

Autres traductions possibles :

demeurant
restant
s'attachant
se consacrant
Racine: