À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ

qāla afara-aytum mā kuntum taʿbudūna

Muhammad Hamidullah

Il dit: «Que dites-vous de ce que vous adoriez...?

Rachid Maach

Abraham répliqua : « Voyez-vous ces idoles que vous adorez,

Centre International Nur

« N’avez-vous donc pas vu, dit (Abraham), ce que vous adorez,

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

afara-aytum

verbe

avez-vous vu

Autres traductions possibles :

avez-vous vu
avez-vous observé
avez-vous regardé
avez-vous perçu
Racine:
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
ce
#4

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

étiez
vous étiez
vous avez été
vous fûtes
Racine:
#5

taʿbudūna

verbe

vous adorez

Autres traductions possibles :

vous adorez
vous servez
vous vénérez
vous cultivez
Racine: