À propos de la sourate Les poètes

Numéro

26

Nom arabe

الشعراء

Versets

227

Révélation

Médinoise

Articles liés

1

وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ

wa-alladhī yumītunī thumma yuḥ'yīni

Muhammad Hamidullah

et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,

Rachid Maach

qui me fera mourir avant de me rendre à la vie,

Centre International Nur

C’est Lui Qui me fera mourir puis me fera revivre,

Analyse mot-à-mot

#1

wa-alladhī

conjonction + pronom relatif

et celui

Autres traductions possibles :

et
celui
qui
et celui
Racine:
#2

yumītunī

verbe

meurt

Analyse linguistique :

fait mourir

Autres traductions possibles :

meurt
fait mourir
tue
me fait mourir
Racine:
#3

thumma

particule

puis

Autres traductions possibles :

puis
ensuite
alors
après
#4

yuḥ'yīni

verbe

donne la vie

Analyse linguistique :

fait vivre

Autres traductions possibles :

fait vivre
donne la vie
ressuscite
anime
Racine: